Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Верхом на табакерке (СИ) - Сандерленд Шимус - Страница 6
Ещё одним внезапным открытием стало количество недоброжелателей, с которым приходилось иметь дело контрабандистам. Будучи пилотом коммерческого «грузовика» Джек всегда держал в голове то, что во время дальних перелётов их могут подстерегать пираты. С ними ему довелось столкнуться лишь однажды, уже после демобилизации, и встреча закончилась тем, что Джек увёл корабль к ближайшему флотскому опорному пункту, и их преследователь предпочёл скрыться в открытом космосе до знакомства с дежурным звеном истребителей. В пограничных же секторах любителей поживиться чужим добром методом откровенного разбоя было в разы больше, а способных что-либо с ними сделать сил Флота – меньше. Пираты чувствовали себя более чем вольготно, и риск встречи с ними был ощутимо велик: «Балморалу» пришлось удирать от погони уже во время второго рейса, который пилотировал Джек.
Другим источником головной боли были представители законной власти, и речь шла не только о пограничной и патрульной службах, но и о различных частных лицах, нанимаемых местными органами самоуправления. Флотское командование не успевало наращивать свои группировки пропорционально скорости расширения подконтрольного Правительству ОС пространства, поэтому было принято компромиссное решение в виде патентов, выдаваемых администрациями станций и колоний. С одной стороны, всевозможные дружинники, регуляторы, рейнджеры и прочие стали условно неплохим подспорьем в борьбе с преступностью, с другой, во многом они были ничуть не лучше тех же пиратов, а то и хуже. В одной из бесед Уолсли сказал, что предпочёл бы встречу с «честным разбойником», а не с бандитом со звездой шерифа на куртке.
Наконец, что несколько повеселило Джека, в пограничных секторах попадались деятели, считавшие чужаков низшей формой жизни, а любые вида взаимодействия с ними – страшным преступлением. Контрабанда, разумеется, попадала в категорию «особо тяжких злодеяний» по их системе оценки. К ним же прибавлялись и борцы с торговлей табаком, алкоголем и прочими веществами, а также парочка мелких религиозных сект. Какие-то группировки были созданы на базе убеждений, сохранившихся ещё со времён Правящих Домов и Метрополии, когда ксенофобия была частью государственной доктрины. Другие стали результатом чьего-то помешательства. Третьи больше выглядели как чьё-то вышедшее из-под контроля предприятие. Как бы то ни было, в законности своей деятельности они были примерно на уровне пиратов и доставляли ничуть не меньше хлопот.
И к этому добавлялось то, что подобная картина наблюдалась по обе стороны границы ОС с поправками на особенности тех или иных государственных и социальных образований соседей человечества по космосу…
Когда Джек смог более-менее оценить окружение, в котором оказался, его глаза поначалу полезли на лоб. Всё звучало так, будто пространство пограничных секторов буквально кишело желающими либо силой завладеть грузом, либо отправить «Балморал» с экипажем в Пустоту, либо и то и другое одновременно. Джек снова ощутил разительный контраст с тем, как проходила его работа во время выполнения коммерческих контрактов. Пилотирование «Кассиопеи» также было удивительно спокойным даже с учётом того, что исследовательское судно бороздило ничейное пространство. Но после Джек вспомнил первую заповедь военного пилота: все кругом хотят тебя сбить. Он решил, что хуже, чем на штурмовике, точно не будет, и на душе стало заметно спокойнее.
Более того, навыки пилотирования в боевых условиях, полученные им во время войны с вогами, стали серьёзным преимуществом в ситуациях разряда «нужно срочно удрать!». При необходимости Джек не стеснялся рискованно и опасно маневрировать, а также полностью использовать возможности корабля, заметно увеличенные общими стараниями экипажа относительно базовой модели. Помимо уже обнаруженных систем постановки помех и запуска ложных целей, «Балморал» получил новые маневровые двигатели, улучшенную форсажную камеру и доработанную систему охлаждения – лекция об этом была прочитана Рэмом, когда Джек задал соответствующий вопрос, заметив при пилотировании заметные отличия от предыдущих кораблей данной модели.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})В общей сложности, в течение стандартного месяца им удалось совершить ещё три рейса, прошедших почти гладко. За ними пару раз пускались в погоню, но преследователям не удавалось выйти даже на предельную дистанцию выстрела. После полной разгрузки трюмов и получения платы за товар, «Балморал» шёл курсом на станцию «Каппа-6» для дозаправки и рутинного технического обслуживания, когда из астероидного поля на них выскочил неопознанный корабль и выпустил торпеду. После её взрыва нападавший обозначил свою принадлежность к некой «Лиге избавления» и выдал в эфир короткую, но пафосную речь о том, что каждый несущий дурманящие травы и получающий за это звонкую монету, будет стёрт в порошок. Однако продолжать погоню корабль не стал, снова скрывшись среди каменных глыб.
Торпеда не попала в цель, но взорвалась достаточно близко к «Балморалу», чтобы корабль основательно тряхануло, по поводу чего Джек разразился непечатной бранью, на которую Уолсли ответил очередным возмущением и требованием «тщательно выбирать слова». Следом, не особо стесняясь в выражениях, на связь вышел Рэм, сообщивший, что один из двух маршевых двигателей выведен из строя, а система охлаждения получила повреждения, так что о высоких уровнях тяги и форсаже можно смело забыть. Ремонтом он уже занимался, но полного восстановления работоспособности он точно не мог гарантировать. Понимая, что они представляют собой лёгкую мишень, капитан всё же принял решение продолжить полёт к станции, параллельно дав указание Де Мюлдеру запросить разрешение произвести посадку сразу в ремонтные доки.
Джеку непросто было выдерживать близкую к крейсерской скорость, не перегрев при этом двигатель. Пилоту то и дело приходилось сбрасывать тягу и давать силовой установке хотя бы немного остыть. Также выяснилось, что взрыв вывел из строя пару маневровых двигателей, поэтому пилотирование давалось ощутимо сложнее. Благо, трюм «Балморала» был пуст, и инерция заметно меньше влияла на выполнение маневров.
В итоге, вместо расчётных четырёх часов от точки встречи с кораблём «Лиги избавления» полёт до станции занял все шесть. На подлёте от диспетчера поступила команда застопорить двигатель, после чего «Балморал» подхватил дежурный буксир и увёл в один из ремонтных доков. Как только корабль произвёл посадку, Рэм, находившейся далеко не в лучшем расположении духа, буквально потребовал, чтобы все покинули борт и куда-нибудь исчезли с глаз долой, пока он занят ремонтом. Чуть успокоив бортмеханика и договорившись с работниками дока о возможной помощи и содействии, капитан любезно предоставил экипажу по внеочередному увольнительному и отправился заниматься какими-то административными вопросами.
Джек никогда не питал особой любви к питейным заведениям, расположенным на станциях, а также к их ассортименту, однако выполненный перелёт подстёгивал его желание заправиться чем-нибудь покрепче, пусть даже синтетикой. Сверившись с информационным терминалом, пилот уже собирался стартовать в сторону ближайшего условно приличного бара, когда его окликнули. Повернувшись, Джек увидел, что в его сторону направлялся Де Мюлдер, а на его плече была спортивная сумка. Во время перелётов старпом постоянно упражнялся с грушей, которую вешал в трюме, и сейчас, видимо, направлялся в тренажерный отсек станции.
- Для начала, славный перелёт, Джек, - подойдя ближе, старпом пожал его руку. – А ещё хочу, скажем, извиниться за несколько предвзятое отношение. Прячу все свои сомнения куда подальше.
- Благодарю, сэр…
Де Мюлдер покачал головой и начал отгибать пальцы:
- Во-первых, можно просто Ян. Во-вторых, можно на «ты». При капитане и команде, да, будем соблюдать формальности, а в остальном…
Вместо окончания фразы старпом просто махнул рукой.
- Принял, - пилот кивнул и улыбнулся.
- Я так полагаю, ты в бар? – Ян скосил глаза на терминал, где всё ещё высвечивались результаты поиска по последнему запросу.
- Предыдущая
- 6/46
- Следующая