Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело об искривленной свече - Гарднер Эрл Стенли - Страница 15
– Вы слышали, что ее муж убит?
– Да.
– Откуда вы об этом знаете?
– Она мне сама сказала.
– Значит, вы ее видели?
Теперь его голос звучал настороженно:
– Я позвонил к ним домой, чтобы договориться о встрече с мистером Милфилдом. Она мне рассказала, что случилось.
– Вы звонили к ним домой только с этой целью?
– Да.
– Так что вы не питаете особо дружеских чувств к его супруге?
– Мистер Мейсон, говорю вам, я видел всего один раз эту особу. Она показалась мне исключительно привлекательной женщиной, но при всем желании я не сумел бы вам ее описать. Знаете, как это бывает? Увидел и тут же забыл…
Мейсон одобрительно закивал:
– Вот и прекрасно. Это дает мне превосходное дело.
– Что вы имеете в виду? – спросил в недоумении Бурвелл.
– Вы можете возбудить судебное дело, а я охотно возьмусь вас представлять в этом процессе.
– Так вы адвокат?
– Да.
– А я решил, что вы связаны с полицией.
– Не непосредственно. Но полиция, естественно, пожелает, чтобы вы обратились в суд, а я смогу защищать ваши интересы.
– Обратиться в суд? Что вы имеете в виду?
– По обвинению в подделке.
– Кого и в какой подделке я должен обвинить?
Мейсон запустил руку в карман и вытащил связку из шести почтовых конвертов.
– Лицо, – пояснил он, – которое подделало ваше имя на этих письмах. Лицо, которое писало эти очень интересные, несколько наивные, но пылкие любовные послания миссис Фред Милфилд и подписывало их вашим именем.
Намерение сопротивляться покинуло мистера Бурвелла точно так же, как воздух выходит из проколотого резинового мяча.
– Мои письма! – ахнул он.
– Ваши письма?
– Да…
– Мне показалось, вы говорили, что едва знакомы с этой особой?
– Мистер Мейсон, где вы взяли эти письма?
– Разве это так важно? – спросил Мейсон.
– Да.
– Мне их дали, – ответил Мейсон.
– Кто?
– Это могла сделать полиция. Или же газетный репортер. Или клиент. Какая разница? Я не могу вам сказать, откуда они у меня. Но намерен сообщить, что собираюсь с ними сделать.
– Что?
– Передать полиции.
– Мистер Мейсон, пожалуйста, не делайте этого!
– Почему?
– Они попадут в газеты.
– Тут уж я ничего не могу поделать. Я не имею права скрывать улики от полиции.
– Улики?
– Да.
– Какие улики?
– Связанные с убийством Фреда Милфилда.
– Вы с ума сошли!
– Не думаю.
– Какое отношение имеют эти письма к…
– Послушайте, Бурвелл, ну для чего вы темните? Миссис Милфилд собралась ехать в Сан-Франциско, находилась уже в аэропорту. Она твердо решила сбежать вместе с вами. Ее задержал их общий друг.
– Так ее остановил их друг? – воскликнул Бурвелл.
Мейсон кивнул.
– Нет. Все не так. Она просто передумала. Она сама сказала мне это по телефону. Она… – Он несколько секунд помолчал, а потом смущенно спросил: – Мистер Мейсон, а это не ловушка? Вы не пытаетесь меня подловить, нет?
Мейсон указал на телефон:
– Позвоните ей и спросите ее сами.
Бурвелл шагнул к аппарату, но тут же передумал:
– Нет, я… Нет, я не стану этого делать… Не сейчас.
– Ол райт, – сказал Мейсон, – в таком случае поговорите с ней в более подходящее для вас время. Итак, она отправилась было в Сан-Франциско. Друг ее мужа убедил этого не делать, и тогда вы сами прилетели сюда. А Фред Милфилд узнал про всю аферу. Он находился на яхте некоего Бербенка. Вы настолько молоды и настолько очарованы женой Милфилда, что решили отправиться туда и объясниться с ним. Вы там находились вдвоем, без свидетелей, он набросился на вас с кулаками. Вы ударили его и…
– Хватит! – завопил Бурвелл. – У вас нет никаких оснований для подобных заявлений. Фред Милфилд для меня ровно ничего не значил, у меня не было причин встречаться с ним. Он был тяжелым человеком, настоящим тираном для своей жены. Черствый грубиян, не считавшийся с ее эмоциональными потребностями. Он не обращал на нее ни малейшего внимания, посвятив себя исключительно погоне за долларами. Он недостоин даже дотрагиваться до подола ее платья, он не…
– Вижу, вы начитались старомодных романов! Почему бы вам не спуститься с заоблачных высот на грешную землю?
У Бурвелла был несчастный вид.
– Ладно, – пробормотал Мейсон, почувствовав жалость к бедняге, – вы приехали в Лос-Анджелес, связались с миссис Милфилд. Что она сказала?
– Она сказала… Ну, сообщила о том, что ее муж убит. И что я не должен даже пытаться с ней встретиться, потому что полиции это покажется подозрительным.
– Когда это было? В котором часу?
– Вскоре после того, как я вышел из вагона.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит и спросил довольно беспечно:
– Вы приехали сюда экспрессом «Ларк», не так ли?
– Совершенно верно.
– Вы звонили ей с вокзала или уже из отеля?
– Из отеля.
– В котором часу?
– Около десяти.
– Понятно, – все так же беспечно продолжал Мейсон. – И она сказала вам, что ее муж убит?
– Не тогда. Когда я звонил первый раз, ее не было дома.
Мейсон сунул письма в карман.
– Но позднее вы до нее все-таки дозвонились?
– Да. Тогда она и сообщила мне о смерти мужа.
– Сказала вам, что его убили?
– Ну, не так прямо. Сказала, что произошел несчастный случай, он погиб и полиция проводит расследование.
– Что она велела вам делать?
– Держаться подальше от ее дома, не предпринимать никаких попыток встретиться с ней и на первом же поезде возвращаться в Сан-Франциско.
– А вы этого не сделали?
– Да, не сделал.
– Так вы приехали экспрессом «Ларк»? – спросил Мейсон.
– Да.
– Как я вас понял, вы позвонили миссис Милфилд сразу же, едва добрались до города.
– Я пытался дозвониться до нее, да, но застал дома ее лишь после полудня.
– Вскоре после полудня, да? – задумчиво спросил Мейсон. – Приблизительно в час дня?
– Нет-нет, в самом начале первого.
Мейсон снова взглянул на Деллу Стрит и как бы между прочим осведомился:
– И вот тогда вы впервые услышали о гибели Милфилда?
– Ну да.
– Она сообщила вам какие-нибудь подробности?
– Сказала, что тело было обнаружено на яхте мистера Бербенка и что я не должен ничего говорить об этом.
– Вы вернулись в Сан-Франциско?
– Нет, конечно. Я должен быть тут. Хочу находиться поблизости на случай, если понадоблюсь ей и смогу хоть чем-то помочь…
– Вам нечем ей помочь! – покачал головой Мейсон.
– Да-да, конечно. Умом я это понимаю, но не в силах заставить себя уехать.
– Очевидно, вы все же надеетесь с ней повидаться, не так ли?
– Ну… да.
– Вы знакомы с Роджером Бербенком?
– Нет.
– Может быть, нам предстоит встретиться еще раз. Но пока, будь я на вашем месте, я бы больше не связывался с миссис Милфилд.
– Мистер Мейсон, не можете ли вы мне сказать, как она себя чувствует? Как выглядит? Какое у нее настроение? Такой ужас!
Мейсон прервал его неожиданным вопросом:
– Вы не делаетесь болтливым, когда напьетесь?
Бурвелл нервно рассмеялся:
– Нет, у меня начинает кружиться голова, и я заваливаюсь спать.
Это было сказано почти извиняющимся тоном. Мейсон распахнул дверь перед Деллой Стрит.
– В таком случае я советую вам незамедлительно напиться, – порекомендовал Мейсон. – И доброй вам ночи!
Глава 11
Скиннер-Хиллз раскинулся на холмистой местности под теплым калифорнийским солнцем. Ранняя весенняя травка покрывала землю изумрудным ковром, придавая окрестностям нарядный и цветущий вид.
Через месяц, когда начнется сезон засухи, солнце превратит холмы в золотисто-коричневые сухари. Тогда будут красиво смотреться могучие дубы, в тени которых можно спасаться от изнурительного зноя. Пока же эти деревья, разбросанные то тут, то там по зеленому ландшафту, казались случайным добавлением. Глаз радовали пологие изумрудные холмы.
- Предыдущая
- 15/44
- Следующая