Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жена светлейшего князя (СИ) - Деева Лина - Страница 54
Меня окатило смущением и радостью. С той самой — первой! — ночи я запрещала себе думать, будто мост через пропасть наконец обрёл вторую половину. Уговаривала просто радоваться тому, что есть — без выводов и надежд. Напоминала, что до сих пор не готова довериться этому мужчине, которого в мыслях начала называть мужем лишь каких-то пару дней назад.
А теперь, позабыв обо всём этом, тонула в синей глубине чужих глаз, беззастенчиво сияя влюблённой улыбкой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Ваша лошадь, госпожа.
Ах, как не вовремя! Или, наоборот, лучший момент, чтобы охладить голову? Как бы то ни было, я с помощью конюха взобралась в седло и вслед за Геллертом направила Серебрянку к воротам.
Двигаясь чётко на полкорпуса позади него.
***
После штурмов луг за замковым рвом был вытоптан до голой земли. Весёлый южный ветерок, забавляясь, трепал узкие флаги на высоком древке, которое вражеский знаменосец упирал в стремя. Золотой с алым грифоном — Бальдоэна Великого, лазурный с серебряной рыбкой — герцога де Ла Ренн, ещё с добрый десяток — прочих знатных родов королевства. По сравнению с такой пестротой наш одинокий штандарт — серебряная башня на тёмно-синем поле — выглядел откровенно убого. Впрочем, если последнее кого-то и смущало, то точно не нас с Геллертом.
Думаю, д’Аррель узнал меня издалека и потому успел взять себя в руки. Однако когда мы подъехали, он презрел дипломатический этикет и прежде всего поклонился мне с почтением и великосветской грациозностью.
— Госпожа де Ла Ренн, счастлив видеть вас в добром здравии.
— Княгиня де Вальде, — ровно поправила я. — Не взаимно, виконт д’Аррель.
Перемена в виконте случилась, как по щелчку пальцев. В глазах вспыхнула злость, на скулах заходили желваки.
— С вашего позволения, уже граф, — сквозь зубы заметил он. Перевёл пылающий взгляд на Геллерта и, возвысив голос, заговорил:
— Князь де Вальде. Я, граф д’Аррель, от имени Его Величества короля Бальдоэна Седьмого, герцога де Ла Ренн и всех благородных нобилей королевства…
Я с непроницаемым лицом слушала все эти «вопиющее оскорбление», «сдаться без боя», «покаяться», «милость Его Величества», а внутри буквально клокотала ядом. Надо же, граф! Из-за тупой ревности и оттоптанного самолюбия подставил целый народ, дал повод для войны и ещё гордится, как выслужился! Ему ведь наверняка в голову не приходит, сколько крови уже на его руках.
— Ваше слово, князь, — тем временем выплюнул д’Аррель заключительную фразу.
— Милость Его Величества велика. — Геллерт был само хладнокровие. — Однако я не могу дать ответ по столь важному вопросу без совета с моими подданными. Так принято у нас в горах.
«Тянет время», — догадалась я.
А д’Аррель скривился: «Дикари!» — однако говорить такое вслух всё-таки остерёгся. Вместо этого он высокомерно сообщил:
Его Величество Бальдоэн, герцог де Ла Ренн и благородные нобили будут ждать вашего ответа пока тени не удлиннятся вдвое. Если к тому времени парламентёра не будет — пеняйте на себя.
Геллерт едва заметно кивнул, не удостоив бывшего виконта лишним словом. Переговоры можно было считать оконченными, однако д’Аррель ещё не всё сказал.
— Напоследок добавлю от себя и от моего сюзерена, герцога де Ла Ренн, — произнёс он, рассверливая Геллерта взглядом. — За себя и своих людей вы можете решать как угодно. Но прислушайтесь к голосу благородства: отпустите невинную, связанную с вами узами вынужденного брака. Госпожа Кристин де Ла Ренн ничем не заслужила, чтобы подвергать её новым мучениям.
Если Геллерт и собирался ответить, я его опередила. Льдисто, под стать мужу, отчеканила:
— Жаль, что у вас настолько плохая память, граф. Я княгиня де Вальде, жена светлейшего князя. И останусь ею даже в пылающей крепости или по дороге на эшафот. Потому запомните сами и передайте герцогу де Ла Ренн: я не оставлю мужа.
Побледневшее лицо д’Арреля на несколько мгновений напомнило обтянутый кожей череп.
— Проклятый колдун!
И столько ненависти было в этом оскорблении, что, умей слова убивать, Геллерт был бы безвозвратно мёртв. Несмотря на Искусство и способности воина.
Однако как бы д’Аррель ни злился, реального вреда он причинить не мог. И, понимая это, поднял коня на дыбы и галопом помчался к лагерю. Его спутники растерянно переглянулись, трубач отрывисто сыграл сигнал об окончании переговоров, и они спешно поскакали догонять д’Арреля.
А Геллерт буднично заметил:
— Что же, теперь у нас есть фора.
И под серебристый звук трубы мы развернули лошадей к замку.
Глава 69
— Вы хорошо ответили. Даже если это неправда, прозвучало очень весомо.
Подвесной мост пришёл в движение, заранее опускаясь перед нами.
— Это правда, от первого и до последнего слова, — беспечно заверила я, слегка придерживая Серебрянку, которой вздумалось поскакать с Босаном вровень.
Обернувшись, Геллерт бросил на меня испытующий взгляд. Однако место для разговора было неподходящим, и потому вопросов не последовало. Тем не менее я не заблуждалась: как только он выкроит время, мы вновь поднимем эту тему.
И чем позже это случится, тем для меня лучше.
Но пока, стоило нам въехать на широкий замковый двор, как князь попал в оборот с нетерпением ждавших его вассалов. А я, вежливо извинившись, сбежала в лазарет — помогать со сборами.
— Как вы вовремя, ваша светлость! — воскликнула Александрин, лихорадочно румяная и непривычно растрёпанная от суеты. — Рук ужасно не хватает!
— Тогда говори, что делать, — улыбнулась я. И с головой погрузилась в хлопоты по отправке раненых через открытый Хранительницами переход.
Уговоренное с королём затишье нужно было использовать по полной.
***
В первый раз далёкий, угрожающий рокот раздался, когда двое «отданных под начало» целительницы солдат (совсем недавно признанных выздоровевшими) под моим руководством бережно переложили на носилки своего тяжелораненого товарища и понесли вниз, в Зал Источника.
— Гроза? — вздрогнув, спросила я сама себя. Хотела выйти и посмотреть, но пересилила любопытство. Пока не вернулась вторая группа наших с Александрин помощников, надо было заняться упаковкой лекарственных трав. И я без лишнего промедления отправилась в сушильню.
Глухие раскаты приближались, словно к замку шла гроза. Однако я не позволяла себе отвлекаться, пока на пороге сушильни не возникла Александрин.
— Ваша светлость, скорее в катакомбы! — голос целительницы звенел от тревоги. — Король вот-вот атакует!
Всё-таки не гроза. И хотя этого следовало ожидать, на плечи мне опустилась неподъёмная тяжесть.
— Но разве тени уже удлинились вдвое? — Разве нельзя было ещё как-то потянуть время?
На лице Александрин отразилось недоумение.
— Ваша светлость?
— Ничего, — взмахнула я рукой и закрыла собранный короб плетёной крышкой. — Травы от лихорадки и жара готовы, можно грузить их на обоз.
— Хорошо, — нетерпеливо кивнула целительница. — Госпожа…
— Да-да, — перебила я. — Хотя бы тяжелораненых успели переправить… на ту сторону?
Я не сомневалась, что моё иносказание поймут. И не ошиблась.
— Да, — ответила Александрин. — Я только что отправила последние носилки, не тревожьтесь.
— Замечательно. — Я растянула губы в улыбке. — Тогда и впрямь можно уходить. И ты тоже не задерживайся.
— Не тревожьтесь, — повторила целительница, и с этим напутствием я вышла из сушильни.
Ни одна из нас не стала прощаться. Александрин — потому что думала, что мы ещё увидимся. Я — потому что не могла сказать правду.
***
Снаружи рокот сделался громче, но синее небо по-прежнему хранило ясность. Только как будто стало ниже, напомнив мне искусственные картины под куполом столичного Храма.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Я очень хотела встретить сенешаля и расспросить его, что происходит и почему король начал действовать так рано. Однако Амальрик, похоже, был занят в Зале Источника, куда я не хотела спускаться ни при каких обстоятельствах. Зато мне навстречу попался сосредоточенный маркиз де Шеро. И, несмотря на явную спешку, не смог лишить меня короткого разговора.
- Предыдущая
- 54/59
- Следующая
