Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 61
Shake your legs, my buckos! (жарг.) — А ну, поторопитесь, ребята!
Shame ‹up›on you! — Стыдно! Ай-яй! Стыд-то какой! Как ‹тебе, вам› не стыдно! Какой позор!
Share and share alike — Всё поровну. Всё пополам
Shares! — Чур, поровну!
Sharp eye — Острый глаз
Sharp practice — Бесчестное поведение. Мошенничество. Надувательство. Неблаговидные дела [поступки]
Sharp's the word — Скорей! Живей! Поторапливайся!
Sharp-tongued — Злой ‹на› язык
Shed floods of tears — Рыдать в три ручья
Shed tears — Лить слёзы
Sheep's eye — Влюблённый [нежный] взгляд
Sheer nonsense! — Чистый вздор!
She is a pip (амер.) — Красотка! Первый сорт! Высший класс! (о женщине)
Shell out your money! — Выкладывай‹те› денежки!
She looks a treat! — До чего же она хороша! Просто красотка!
Shhh! — Ш-ш! Тише! Тш-ш!
Shift this rubbish out of the way! — Убери‹те› с дороги этот хлам!
Shilling shocker — Бульварный роман
Ship ahoy! — Эй, на корабле [судне]!
Shirt-sleeve diplomacy — Дипломатия без перчаток [без церемоний]
Shit! (груб.) — Дерьмо! Зараза! Чёрт! Блин!
Shiver me timbers! (амер.) — Чёрт меня побери!
Shiver my soul! — Чёрт побери!
Shiver my timbers! — Чёрт побери!
SHOE REPAIR — Ремонт обуви (вывеска)
Shoo! — Кш! Брысь! Кыш!
Shoo! (амер.) — Ну! Фи! Фу! (выражение нетерпения или презрения к услышанному)
Shoot! (амер.) — Выкладывай!
SHOOTING IS NOT ALLOWED HERE! — Здесь охотиться запрещено! (предупреждающая надпись)
Shoot oneself in the foot — Забить мяч [гол] в свои ворота
Shoot-out (амер.) — Перестрелка. Стрельба по беглецам
Shoot that! — Заткнись! Брось! Не мели чепуху!
Shoot the breeze (мор. жарг.) — Болтать. Чесать язык‹ом›. Трепаться
Shoot the bull (амер.) — Болтать. Чесать язык‹ом›. Трепаться
Shop! — ‹Эй›, продавец!
Shop around — Бродить [ходить] по магазинам и прицениваться
Shoplifter — Магазинный вор
Shopping — Поход по магазинам за покупками
Short hours — Неполный рабочий день
Short kip — Краткий сон
Shot purse — Тощий кошелёк
Short-term — Краткосрочный
Shorty — Коротышка
Shot across the bows — Предупреждение
Shotgun marriage [wedding] — Вынужденный брак. Брак по принуждению. Брак под дулом пистолета
Shot in the arm — Стимул
Shot in the blue — Холостой выстрел
Shot in the dark — Случайная догадка. Внезапное просветление
Shoulder arms! (воен.) — На плечо!
Shoulder to shoulder — Плечо‹м› к плечу
Shove it up your ass! (груб.) — Засунь это себе в задницу!
Show a face — Нахально [нагло, вызывающе] держаться
Showdown — «Разборка» (например, криминальная)
Showmanship (амер.) — Умение показать товар лицом
Show-Me State (амер.) — Штат скептиков (прозвище штата Миссури)
Show one's paces — Показать [продемонстрировать] свои возможности
Showstopper — Гвоздь программы
Show the flag — Напоминать о себе
Show the white feather — Струсить. Испугаться. В кусты (спрятаться)
Show the whites of one's eyes — Закатывать глаза
Show your heels! — Одна нога здесь, другая там!
Show your shapes! — А ну-ка, покажись!
Shtick (амер.) — Самодеятельное исполнение
Shucks! (амер.) — Чушь! Вздор! Ерунда! (выражает презрение)
'Shun! (амер. от attention) — Смирно! (команда)
Shush! — Ш-ш! Тише!
Shutout — Неудачник
Shuttle diplomacy — Челночная дипломатия
Shut up! — Заткнись! Молчать!
Shut up about it! (амер.) — Не говори‹те› об этом никому!
Shut up your bazoo! (жарг.) — Заткни варежку [фонтан]!
Shut up your shop! — Заткни варежку [фонтан]!
Shut your face! — Замолчи!
Shut your trap! — Заткни варежку [фонтан]!
Shy fish — Застенчивый человек. Робкий человек
Shy morsel — Стыдливый кусок
Shyster (амер.) — Нечестный юрист или политик
Sic! — Так! (указание на точное соответствие оригиналу)
Sic 'em! (амер.) — Ату! Фас! Возьми! (команда собаке)
Sic him! — Ату его! Фас! (команда собаке)
Sick leave — Отсутствие на работе (по болезни)
Sick-leave certificate — Бюллетень (о нетрудоспособности)
Sick-out (амер.) — Форма забастовки, когда все заявляют, что заболели
Sick to death! — Надоело до смерти!
Side by side — Бок о бок
Sidekick — Подручный. Помощник
Side-to-side — Бок о бок
Sidewalk (амер.) — Тротуар
Sierra (амер.) — Горы. Горная местность
Sierra State(амер.) — Горный штат (прозвище штата Калифорния)
Sighing and moaning — Ахи да охи
Signed and sealed — За подписью и печатью
Sign off! (амер.) — Замолкни! Замолчи! Перестань говорить!
Silence! — Тишина!
Silence gives consent — Молчание — знак согласия
Silence is golden — Молчание — золото
Silk-stocking gentry — Богатые люди. Богачи
Silly Billy — Глупышка
Silver key — «Серебряный ключик» (взятка)
Silver State (амер.) — Серебряный штат (прозвище штата Невада)
Silver Streak — Серебряная полоса (прозвище Ла-Манша)
Silver wedding — Серебряная свадьба (25-я годовщина)
Simple Simon — Простофиля. Недотёпа
Simply everything is there! — Чего только нет
Since Adam was a boy — Очень давно. С давних пор. С незапамятных времён
Since it came into existence — С начала своего существования
Sincere gratitude — Искренняя благодарность
Sincerely ‹yours› — Искренне ‹Ваш›. Ваш покорный слуга (официальная заключительная фраза в письме)
Since then — С того времени
Since when? — С каких пор? Когда это было решено [сделано]? Это для меня новость!
Since you have started, you must go on — Кто сказал «А», тот должен сказать и «Б»
Sin City (амер. жарг.) — Город греха (г. Лас-Вегас)
Sine die — На неопределённый срок
Single or return? — В один конец или «туда и обратно»? (вопрос билетного кассира)
Single room — Одноместный номер в гостинице
Singlish (Singapore + English) (амер.) — Английский язык в Сингапуре
Sing out! (воен.) — Запевай!
Sing to jig and dance to church music — Делать всё наоборот
Sing up! — Пой громче!
Sink of iniquity — Притон
Sink or swim! — Будь что будет! Была не была!
Sioux State (амер.) — Штат индейцев сиу (прозвище штата Северная Дакота)
Sissy — Плакса. Как девчонка. Глаза на мокром месте. (Обычно говорят о маленьких мальчиках)
Sister of charity — Сестра милосердия
Sisyphean labour [toil] — Сизифов труд
Sit down! — Садись! Садитесь!
Sit down, make yourself at home! — Садись, гостем будешь!
Sit-down-upons (жарг.) — Штаны
Sit-in — Сидячая забастовка
Sit-me-down — Зад. Задница
Sit-me-upon — Зад. Задница
Sit still! — Сиди смирно!
Sitting duck — Готовая жертва. Лёгкая мишень (для критики, нападок)
SITUATIONS VACANT — Требуются (объявления о вакансиях)
Sit up — Сидеть часами, не смыкая глаз
Sit-upon — То, на чём сидят
Six of one and half dozen of the other! — Один чёрт! Всё едино! Что в лоб, что по лбу!
Six-o-six (жарг.) — Шестьсот шесть (средство от сифилиса)
Skate on thin ice — Оказаться в щекотливом положении. Идти по тонкому льду
Skeleton in the closet [cupboard] — Семейная тайна. Семейный позор
Sketch! — Чучело гороховое!
Skiddoo! (жарг.) — Смывайся! Тикай!
Skid row — Трущобы. Бедный квартал. Обиталище бродяг, наркоманов и нищих
Skin-a-guts (прост.) — Кожа да кости. Живот к хребту прирос
Skin-dip (амер.) — Купаться нагишом
Skin game — Жульничество. Мошенничество
Skinned rabbit — Настоящий скелет. Кошка драная
Skinny dipping (амер.) — Купание нагишом
Skip it! — Хватит! Брось! Ладно! Неважно! Забудь об этом! Не обращай‹те› внимания!
Skip-tracer — Агент по розыску должников
Skittles! — Вздор! Бред! Чушь! Ерунда!
- Предыдущая
- 61/82
- Следующая