Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 60
Say no more! — Ни слова больше! Хватит!
Say no more about it! — Не говори‹те› больше об этом!
Say on! — Продолжай‹те› (говорить)!
Say one's piece — Высказать всё
Say, stranger! — Постой-ка, приятель!
Says who? — Кто ты [вы] такой, чтобы так говорить?
Says you! — Брехня! Как бы не так! Ещё чего скажешь!
Say the word! — Приказывай!
Say uncle (амер.) — Признавать себя побеждённым
Say when — Скажи, когда (о встрече). Скажи, до каких пор (когда наливают заварку или сливки)
'Sblood! — Черт возьми! Клянусь! Ей-богу! Боже мой! Боже правый!
Scag! (амер.) — Мордоворот! Страшилище!
Scalawag (амер.) — Шаловливый лгунишка (о детях)
Scalding tears — Жгучие [горючие] слёзы
Scandal sheet — Бульварная газетёнка
Scapegoat — Козёл отпущения
Scarcely! — Вряд ли! Сомнительно!
Scarcely out of the shell yet — Нос не дорос
Scaredy-cat — Трус
Scat! — Пошёл вон! Прочь!
Scathing irony — Едкая ирония
Scathing look — Испепеляющий взгляд
Scathing retort — Язвительный ответ
Scene of action — Место действия
Shlemiel (амер.) — Неудачник. Неумеха
Schlock (амер.) — Халтура (о низкопробных произведениях искусства). Дрянь. Барахло
Schmaltz (амер.) — Дешёвая сентиментальность. Слащавость
Schmooze (амер.) — Болтать о пустяках
Schmuck (амер.) — Дурень. Олух
School-leaving examinations — Выпускные экзамены в школе
Schoolmarm — Старомодная занудная школьная учительница
Scoal! (сканд.) — Ваше здоровье!
Scoot! — Беги! Смывайся! Шухер!
Score a bull's eye — Попасть в цель
Scram! — Убирайся! Катись! Проваливай! Смывайся!
Scrambled eggs — Яичница-болтунья
Scrap-heap policy — Отказ от устаревшего
Scratch-cat — Злючка. Мегера
Scratch it! — Смывайся! Улепётывай!
Screen-out (амер.) — Увольнение неблагополучного [неблагонадёжного] сотрудника
Screw! (груб.) — Чёрт! Блин!
Screw around — Валять дурака. Считать ворон
Screwball (амер.) — Сумасброд
Screw up — Внести сумятицу. Напортачить. Всё испортить. Довести до нервного срыва кого-либо. Заколебать кого-либо. Рехнуться
Scud! — Прочь! Быстрее!
Scum! (груб.) — Подлец! Подонок!
Scum of society — Отбросы общества
Scuttlebutt (амер.) — Сплетня. Слух
Sea dog — Морской волк (о старом моряке)
Seal of love — Дар любви (о ребёнке)
Seamy side of life — Изнанка жизни
Search me! — Бог его знает! Почём я знаю! Понятия не имею!
Seashore colony of birds — Птичий базар
Seasickness — Морская болезнь
Season's Greetings! — Поздравление, направленное по случаю христианского праздника (особ. Рождества) лицам нехристианского вероисповедания
Season your admiration! — Умерь свой восторг!
Seat by a window — Место у окна (в транспорте)
Seat by the emergenexit — Место у запасного выхода (в самолёте, в театре)
Seat down! — Садись! Садитесь! Присядь‹те›!
Seat in the orchestra (амер.) — Место в первых рядах партера (в театре)
Seat in the stalls — Место в партере (в театре)
Seat not too far back — Место, которое не очень далеко от сцены
Seat on the aisle — Место у прохода (в театре)
Second childhood (амер.) — Старческое слабоумие
Second-hand — Вещи и товары, которые были в употреблении (их распродают по дешёвке или дарят нуждающимся)
Second-rate — Средней руки (о работнике)
Second to none — Непревзойдённый
Secret as the grave — Молчу как могила
Secret purpose — Задняя мысль
See and don't do it! — Смотри не делай этого!
See food diet (амер.) — Есть всё, что душа пожелает
See here! (амер.) — Послушай‹те›!
See if I care! (амер.) — Мне всё равно, что ты сделаешь!
Seek, and ye shall find (библ.) — Ищите и обрящете
Seek dead! — Ищи! (команда собаке)
Seems like it might — Похоже, что так
See out, which way the wind blows — Знать, куда ветер дует
See over! — Смотри на обороте! Переверни страницу!
Seesaw policy — Неустойчивая политика
See something through rose-coloured spectacles — Смотреть на всё сквозь розовые очки. Видеть всё в розовом свете
See through rose-coloured glasses — Видеть всё в розовом свете
See, what courage can do! — Вот что значит мужество!
See what happened! — Вот те на! Ну и ну!
See, what we can do! — Знай наших!
See which way the cat jumps — Ждать [смотреть], куда ветер подует
See ya! (амер.) — До свидания!
See ya, bye-bye! (амер.) — Пока!
See you! — До встречи! Пока!
See you again! — До скорого! Пока!
See you around! — Увидимся! До скорого!
See you damned [d-d] first! — Держи‹те› карман шире!
See you in church! (амер. жарг.) — До скорого! Пока!
See you in the evening! — До вечера!
See you in the morning! — До утра!
See you later! — Увидимся позже! Пока!
See you later, alligator; after while, crocodile! (амер.) — Увидимся, крокодил, до встречи, мойдодыр! (шуточное прощание)
See you soon! — До скорого! До скорой встречи! Пока!
See you tomorrow! — До завтра! Увидимся завтра! Пока!
See you tonight then cheers! — Итак, до вечера, пока!
Seize the bull by the horns — Брать быка за рога
Selective Service (амер.) — Призыв в армию (мобилизация)
Self-esteem — Чувство собственного достоинства
Self-fulfilling prophecy (R. Merton) — Пророчество, сбывающееся само собой (Р. Мёртон)
Self-reliance — Опора на собственные силы
Self-sacrifice — Самопожертвование
Self-supporting person — Отрезанный ломоть
Sell somebody down the river (амер.) — Предать кого-либо
Send a person to the clean-ups (амер. жарг.) — Обыграть [обчистить, кинуть] кого-либо
Send him along! — Пришли‹те› его! (побыстрее)
Send not a cat for lard — Пустить козла в огород
Senior form — Старший класс (в школе)
Senior service — Военно-морской флот Великобритании
Separate the sheep from the goats — Отделить агнцев от козлищ
Serbonian bog — Безвыходное положение
Serf actor — Крепостной актёр
Serf theatre — Крепостной театр
Serve God and mammon — Служить и Богу и маммоне. Сидеть на двух стульях. Служить и нашим и вашим
Serves him right! — Так ему и надо! Поделом ему! Туда ему и дорога!
Serves you right! — Так тебе и надо!
Sesquicentennial (амер.) — 150-летний юбилей
Set a thief to catch a thief — Заставить вора ловить вора. Заставить лису кур сторожить [гусей стеречь]
Set something upon the die — Поставить что-либо на карту
Set the fashion — Задать тон
Set the Thames on fire — Сотворить чудо. Сделать что-либо невозможное, из ряда вон выходящее
Set the tone — Задать тон
Settle down! — Разойтись!
Settlement — Дата расчёта
Settle old scores — Сводить старые счёты
Set tongues wagging — Вызвать толки. Дать повод для сплетен
Set up an acquiaintance with… — Заводить знакомство с…
Set up shop — Начать дело
Seven year itch — Разочарование в браке после 7 лет супружеской жизни
Seward's Folly (амер.) — Причуда Сьюарда (пренебр. прозвище штата Аляска)
Seward's Icebox (амер.) — Холодильник Сьюарда (пренебр. прозвище штата Аляска)
Sewed up! (амер.) — Дело сделано! Шито-крыто!
Sexual harassment — Сексуальное домогательство на работе (повод для судебного иска)
Sez you! (простор.) — Брехня! Как бы не так! Ещё чего скажешь! Брехня!
'S foot! — Боже мой! Господи! Чёрт возьми!
Shady affair‹s› — Дело нечистое [неважное]
Shake a leg! — Пошевеливайся! Шевелись!
Shake City (амер.) — г. Лос-Анджелес
Shake ‹hands›! — По рукам!
Shake it all about! — Передвинь!
Shake it up! (амер.) — Поспеши‹те›! ‹По›быстрее!
Shake like a leaf — Дрожать как осиновый лист
Shake on it! — По рукам!
Shake the dust off [from] one's feet — Отряхнуть прах от своих ног
- Предыдущая
- 60/82
- Следующая