Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 54
O, nonsense! — Какой вздор! Какая чепуха! Какая чушь! Чушь собачья!
On order! (амер.) — Заказ сделан!
On pain of death — Под страхом смерти
On principle — Из принципа. По принципиальным соображениям
On purpose — Нарочно. С целью
On schedule — Точно. Вовремя
On the anxious seat — В беспокойстве. Как на углях
On the beach — На мели (т. е. без работы и без денег)
On the bend — Нечестным путём
On the blink (амер.) — В плохом состоянии. В беспорядке. При последнем издыхании. В стельку (пьяный)
On the blob — Устно. На словах
On the cards — Возможно. Вероятно
On the cheap — Дёшево. Подешевле. Экономно. По недорогой [бросовой] цене
On the contrary — Наоборот. Напротив
On the crest of the wave — На вершине славы. В зените славы
On the cross — Нечестно. Обманным путём
On the cuff (амер.) — В долг. В кредит. Без подготовки. Не обдумав
On the cuffs — На манжетах (запись)
On the cushion (амер.) — В сытости. В достатке. Как сыр в масле
On the dead (амер.) — Со всей серьёзностью. Решительно
On the dot — Минута в минуту. Точно
On the down grade — Под уклон. На спаде
On the eve — Накануне
On the face of it — На первый взгляд
On the face of the earth — На земле. На свете. В целом мире
On the fly — На лету. На ходу
On the hog (жарг.) — На мели (без денег)
On the knees of the gods — Одному Богу известно
On the level! — Честное слово!
On the line! (спорт.) — На линию!
On the lurk — Тайно подглядывая [подстерегая]
On the off-chance — На всякий случай. На авось
On the rocks — В стеснённых обстоятельствах. На мели
On the same lines — В том же духе
On the sidelines (амер.) — На скамейке запасных (спорт.). Отошедший от активной деятельности
On the slate — В кредит
On the slightest — Чуть что
On the sly — Шито-крыто
On the spot — Не отходя от кассы. Сразу. Немедленно. Тут же. На месте
On the straight — Прямо. Благопристойно. Прилично
On the surface — На первый взгляд. Внешне. Поверхностно
On the tick — Минута в минуту
On the trot — Подряд. Целиком в работе. Постоянно на ногах
On the upgrade — На подъёме
On the very second — Секунда в секунду
On the whole — В общем и целом. В общем
On the wrong side of the door — Недопущенный. Осташийся с носом
On time — Вовремя (точно в назначенное время)
On trust — В кредит. В долг
On what account? — На каком основании?
On what little things does happiness depend! — От каких мелочей зависит счастье!
On what score? — По какой причине?
On your marks! — На старт! По местам!
Ooblee-oo! (амер.) — Оба-на!
Ooh! — Ух!
Oops! — Оп-ля! (выражает восхищение)
Oops-a-daisy! — Не падать! Стоим! Стоять!
Op-ed article [piece] — Публицистическая статья
Op-Ed Page (opinion and editorial) — Страница [рубрика] публицистики (в газете)
Open-air museum — Музей под открытым небом
Open day — День открытых дверей
Open sesame! — Сезам, откройся!
Open University — Заочный университет
Open up the package! — Вскрой‹те› пакет!
Opera glasses — Театральный бинокль
Opera pumps (амер.) — Открытые дамские туфли на высоком каблуке
Operator! — Оператор! (обращение к телефонистке)
Opinions differ — О вкусах не спорят
Opportunity seldom knocks twice! — Счастливый случай редко выпадает дважды
Ops!(амер.) — Оп-ля! Опс!
Orange State (амер.) — Апельсиновый штат (прозвище штата Флорида)
Order! — К порядку! (призыв председателя на совещании)
Order arms! (воен.) — К ноге!
ORDER HERE — Заказывайте здесь (объявление в ресторане быстрого обслуживания)
Orders received! — Есть! Будет сделано!
Ostensibly — Будто бы. Якобы
O that! — О если бы!
Otherwise — А ‹не› то
O time's extremity! — О, неумолимое время!
Ouch! — Ой! У-у! Ай!
Our foe — Дьявол. Сатана
Our noble selves! — За наше здоровье! За нас! (тост)
Our species — Человеческий род
Out! — Аут! (спорт.) Выйди! Убирайся! Вон!
Out and out — Несомненно. Бесспорно. Целиком. Полностью. Явный (амер.). Открытый
Out in left field (амер.) — Не в ту степь
Out in the cold — Ни при чём. В дураках. На бобах. При пиковом интересе
Outlook — Виды на будущее
Out of all comparison — Вне всякого сравнения
Out of all knowledge — Неузнаваемый
OUT OF BOUNDS — Посторонним вход воспрещён (табличка на двери)
Out of cash — Без денег. Не при деньгах
Out of controversy — Бесспорно. Неоспоримо
Out of count — Бесчисленный. Неисчислимый
Out of date — Старомодный. Устарелый. Несовременный. Отживший
Out of doors — На открытом воздухе. На дворе (вне дома)
Out of eyeshot — Вне поля зрения
Out of fix (амер.) — В беспорядке. В плохом состоянии
Out of form — Не в форме. В плохом состоянии. Не в ударе
Out of hand — Немедленно. Тотчас же. Без подготовки. Сразу
Out of harm's way — От греха подальше
Out of heart — В унынии. В подавленном настроении
Out of my sight! — С глаз моих ‹долой›! Убирайся! Пошёл вон!
Out of number — Без числа. Бесчисленное количество [множество]
Out of pique — Со злости. С досады
Out of sight — Вне поля зрения
Out of sight, out of mind! — С глаз долой, из сердца вон!
Out of the blue — Гром среди ясного неба. Снег на голову. С неба свалиться
Out of the common — Незаурядный. Из ряда вон выходящий
Out of the frying-pan into the fire — Из огня да в полымя
Out of the general run — Из ряда вон
Out of the mouths of babes and sucklings (библ.) — Устами младенца (глаголет истина)
Out of the question — Без сомнения
Out-of-the-way place — Медвежий угол
Out of the wood‹s› — Вне опасности
Out of thin air (амер.) — ‹Высосанный› из пальца
Out of time — Несвоевременно
Out of town — За городом. За город
Out-on (амер.) — Пародия. Карикатурное изображение
Out on a limb — В трудном положении. В опасности
Outside of a horse — Верхом на лошади
Outside price — Красная цена
Outside the hotel — У входа в отель
Outster — Увольнение
Out with him! — Вон его!
Out with you! — Прочь отсюда!
Over! — Перехожу на приём! (в радиосвязи)
Over again — Снова. Ещё раз
Over and above — Сверх. Вдобавок. Кроме ‹того›. К тому же
Over head and ears debt — В долгу как в шелку
Over my dead body! — Только через мой труп!
Over the hill (амер.) — Стареющий уже не тот, что раньше. С ярмарки. Тот, у кого молодость позади
Over the left — Как раз наоборот
Over-the-toppery (амер.) — Броскость в одежде и поведении
O what times, o what habits! — О времена, о нравы!
O whist! — Ради Бога!
Oyster State (амер.) — Устричный штат (прозвище штата Мэриленд)
Ozark State (амер.) — Штат Озарских гор (прозвище штата Миссури)
- Предыдущая
- 54/82
- Следующая