Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 46


46
Изменить размер шрифта:

Lock, stock and barrel — Полностью. Решительно и бесповоротно. Целиком. Всё вместе взятое

Lone Star State (амер.) — Штат Одинокой звезды (прозвище штата Техас)

Lone wolf — Одиночка. Индивидуалист

Long after midnight — Далеко за полночь

Long ago — Очень давно. Давным-давно

Long arm of the law — Карающая рука закона. Вездесущий закон

Long before — Задолго до…

Long chance — Риск. Сомнительный шанс

Long dozen — Чёртова дюжина

Long drink of water (амер.) — Человек высокого роста. «Каланча»

Long face — Бледный [несчастный] вид

Long fetch — Дальний [окольный] путь

Long in the tooth — Старый. «Песок сыплется»

Long live! — Да здравствует…!

Long may he live! — Да будет его жизнь долгой!

Long-occupied place — Насиженное место

Long-standing traditions — Давние традиции

Long time no see! (амер.) — Давно не виделись!

Long vacation — Летние каникулы

Loo (прост.) — Туалет. Сортир

Look! — Взгляни! Смотри! Вот! Послушай! Вишь!

Look after yourself! — Береги себя!

Look ahead! — Берегись! Осторожно!

Look alive! — Живей! Пошевеливайся! Пошевеливайтесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Поживей! Больше жизни!

Look as if butter wouldn't melt in one's mouth — Прикидываться тихоней. Воды не замутит

Look at the birdie! — Смотри, сейчас птичка вылетит! (у фотографа)

Look ‹at› what the cat dragged in! (амер.) — Кто к нам пришёл! Посмотри‹те›-ка, кто к нам пришёл!

Look at your mess in the room (амер.) — Погляди на беспорядок в своей комнате!

Look at yourself! — Полюбуйся на себя!

Look before you leap! — Не зная броду, не суйся в воду!

Look blue — Выглядеть унылым

Look crusty — Смотреть букой

Lookers-on see more than players — Со стороны виднее

Lookers-on see most of the game — Со стороны виднее

Look here! — Послушай‹те›! Послушай-ка!

Look here, old man! — Послушай, старина!

Look like a fire-eater — Глядеть орлом

Look lively! — Поворачивайся! Поворачивайтесь!

Look morose — Смотреть букой

Look nippy! — Поспеши! Будь осторожен!

Look out! — Осторожно! Берегись! Берегитесь! Внимание! Смотри‹те›! (шутл.) Держись за землю!

Look out for trouble! — Быть беде!

Look out now! — Эй, поосторожнее!

Look sharp! — Больше жизни! Поворачивайся! Поворачивайтесь! Живее! Быстро! Смотри‹те› в оба! Поторапливайся! Поспеши! Будь осторожен! Глядите в оба!

Looks impressive — Выглядит впечатляюще

Look slippy! — Больше жизни! Шевелись! Шевелитесь!

Look spry! — Пошевеливайся! Живо!

Look surly — Смотреть букой

Look there! — Взгляни-ка туда!

Look this way! — Смотри сюда!

Look through blue glasses — Смотреть мрачно

Look through green glasses — Ревновать. Завидовать

Look who's here! — Кого я вижу! Посмотрите-ка, кто пришёл!

Look who's talking (амер.) — На себя посмотри‹те›! А ты [вы] чем лучше! Ты и сам в этом виноват! Кто бы говорил!

Loo roll — Туалетная бумага

Loose tongue — Язык без костей

Loosey-goosey (амер.) — Неуклюжий

Loot (жарг.) — Бабки (о деньгах)

Lord alive! — Батюшки родимые! Батюшки мои! Батюшки светы [святы]!

Lord-a-mercy me! — Помилуй Бог!

Lord bless me! — Помилуй Бог! Бог мой!

Lord bless my heart! — Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!

Lord forbid! — Упаси Боже! Не дай Бог!

Lord, how lovely! — Господи [Боже], как хорошо!

Lord is my judge! — Бог [Господь] мне судья!

Lord knows! — Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!

Lord, love me! — Боже мой!

Lord love you! — Царства ему небесного! Да будет земля ему пухом! (при прощании с умершим)

Lord love your heart! — Ей-богу!

Lords of creation (шутл.) — Человеческий род. Сильный пол. Наши повелители

Lor lumme! — Боже мой!

LOST-AND-FOUND OFFICE — Бюро находок (вывеска)

Lost cause — Проигранное дело

Lost man — Пропащий человек

Lost of wits — Слабоумный

Lots of luck! (амер.) — Удачи тебе [вам]!

Loud cheers — Бурные аплодисменты

LOUNGE — Первый этаж (надпись на кнопке в гостиничном лифте)

Lousetown (канад. жарг.) — Клондайк

Louse skunk! (амер. груб.) — Дрянь паршивая!

Love — С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)

Love all — По нулю

Lovefest — Взаимные объятия (после ссоры или долгой разлуки)

Love game — Игра «всухую». Ничья

Love in a cottage — Рай в шалаше

Love is all very well in its own way — Любовь имеет свои положительные стороны

Love looks not with the eyes, but with the mind — Не глазами смотрит любовь, но умом

Lovely! — Отлично!

Lovely weather for ducks! (амер.) — У природы нет плохой погоды!

Love me, love my dog — Любишь меня, люби и мою собаку

Lover of Bacchus — Поклонник Бахуса. Любитель выпить

Love should not be all on one side — Любовь должна быть взаимной

LOVE SHOULDN'T KILL — Любовь не должна убивать (надпись на майке)

Love you heart! — Ей-богу!

Love your neighbour as you love yourself! — ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя!

Lowd! — Господи! Боже!

Lowdown — Вся правда

Lo, what befell! — Вдруг — представьте!

Low-key manner (амер.) — Сдержанность

Lucid mind — Светлая голова

Lucky dog! — Счастливец!

Lucky dog you are! — Ну и везёт же тебе!

Lucky you! — Везёт вам!

Luke's little summer — «Бабье лето»

Lulu (амер. жарг.) — Что-либо необычное

Lumber State (амер.) — Штат строительной древесины (прозвище штата Мэн)

Lust for life — Жажда жизни

Luxurious banquet [feast] — Пир горой. Пир на весь мир

Lyrical tone (театр.) — Лирическая тональность

M

Ma'am? (амер.) — Мадам? Вы меня звали, мадам? К вашим услугам, мадам!

Ma-and-pa (амер.) — Малый семейный бизнес

Ma Bell (амер. жарг.) — Прозвище телефонной корпорации «Белл»

Mac! (амер. жарг.) — Послушай‹те›! (обращение к мужчине)

Machinery of the State — Государственный аппарат

Machine tool — Парк машин

Macho! — Жеребец! Кобель!

Macho ‹man› — Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен

Madam Chair‹person›! (но не "Madam Chairman") — Госпожа председатель! (обращение)

Madcap — Отчаянная [лихая] голова. Сорвиголова

Made in the shade! (амер.) — Наверняка! Верняк!

Mad money (амер.) — «Дурные деньги» (наличные карманные деньги на непредвиденные расходы)

Magna cum lauda — С высоким отличием (диплом об окончании вуза)

Magnolia State (амер.) — Штат магнолий (прозвище штата Миссисипи)

Maiden name — Девичья фамилия

Maiden speech — Первое публичное выступление

Mailed fist (воен.) — Бронированный кулак

Main course — Вторые блюда (в меню)

Major (амер.) — Специализация (в вузе)

Make a balk of good ground — Упустить удобный случай

Make a beeline for — Мчаться на всех парусах. Лететь стрелой [пулей]

Make a blunder — Дать маху

Make a difference — Положительно повлиять на что-либо. Сделать доброе дело. Принести пользу

Make a Federal case out of something (амер.) — Раздуть из мухи слона

Make a lap! (амер.) — Садись! Присядь!

Make a little money go a long ways (амер. жарг.) — Извлечь из малого максимум пользы

Make all haste you can! — Не теряй‹те› ни минуты! Не задерживайся! Не задерживайтесь!

Make allowance ‹for› — Принимать во внимание. Брать в расчёт

Make a meal of it — Хватить через край

Make a mess of a job — «Запороть» дело

Make a mess of things — Наломать дров

Make a monkey out of someone — Выставить кого-либо на посмешище

Make a mountain out of a molehill — Делать из мухи слона

Make ample promises — Сулить золотые горы

Make a new paragraph — С красной строки

Make an offer — Предлагать цену (например, на распродаже)