Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 47
Make a pig's ear of something — Всё испортить
Make a sacrifice — Приносить жертву. Делать скидку на… Делать поправку на… Учитывать что-либо
Make a scene — Закатывать сцену [скандал]
Make a Virginia fence (амер.) — Идти, шатаясь как пьяный
Make bold to — Брать на себя смелость
Make everyone alike — Стричь всех под одну гребёнку
Make everyone fit into the same pattern — Стричь всех под одну гребёнку
Make eyes at — Делать [строить] глазки кому-либо
Make fish of one and flesh of another — Быть пристрастным
Make haste! — Торопись! Торопитесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Скорее!
Make human — Очеловечить
Make it snappy! — Быстро! Живо! Одна нога здесь, другая там!
Make it two! (амер.) — Мне то же самое! Мне как ему!
Make like (амер.) — Копировать
Make lots of money — Нажить состояние
MAKE LOVE NOT WAR — Любовь, а не война (надпись на майке)
Make low bows — Отвешивать поклоны
Make mountains out of mole-hills — Делать из мухи слона
Make no bones about something — Не колебаться. Не церемониться
Make no mistake ‹about it›! (амер.) — Не ошибись! Не ошибитесь!
Make no stay! — Не медли!
Make old bones (амер. жарг.) — Дожить до старости
Make sheep's eyes at somebody — Строить [делать] глазки кому-либо
Make somebody knuckle down [under] — Согнуть кого-либо в бараний рог
Make the air blue — Ругаться. Сквернословить. Поносить кого-либо. Ругаться на чём свет стоит
Make-up — Макияж. Косметика
Make up your mind! — Решай!
Make waves — Мутить воду; создавать трудности
Make way! — Прочь с дороги!
Make wild guesses — Гадать на бобах [на кофейной гуще]
Make your mind easy! — Успокойся! Успокойтесь!
Make your mind up! — Решай‹те›!
Make your own business! (амер.) — Занимайся своим делом ‹и не суй нос в чужие›!
Make yourself at home! — Чувствуй‹те› себя как дома!
Make yourself scarce! — Проваливай‹те›!
Malediction be upon him! — Будь он проклят! Проклятие ему!
Mall (амер.) — Торговый центр
Mamma's darling — Маменькин сынок. Маменькина дочка
Managing Director — Директор-распорядитель. Генеральный директор [управляющий]
Man alive! — Живей! Быстрей! Вот те на! Вот так так! Боже мой! Боже милостивый [правый]! Больше жизни! Вот так [тебе] раз! Вот тебе и здравствуйте! Вот тебе и раз!
Man from Missouri (амер.) — Убеждённый скептик
Man in the car (амер.) — Средний человек
Man is borne unto trouble (библ.) — Человек рождается на страдание
Man of integrity — Принципиальый человек
Man of means — Денежный человек. «Кошелёк»
Man of one's word — Хозяин [господин] своего слова
Man on the Clapham omnibus — Вымышленный среднестатистический гражданин Англии
Man over ‹board›! (мор.) — Человек за бортом!
Mansion — Большой особняк
Man the yards! (мор.) — По реям!
Manufacturing enterprise — Производственное предприятие
Man with brains — Человек с головой [мозгами]
Many happy returns of the day [of your birthday]! — ‹Поздравляю› с днём рождения! Желаю долгих лет жизни!
Many thanks! — Большое спасибо! Очень благодарен!
Maple-Sugar State (амер.) — Штат кленового сахара (прозвище штата Вермонт)
Mare's nest — Иллюзия. Небылица. Миф. Сказка
Mark my words! — Помяни моё слово!
Mark‹s›, get set, go! (спорт.) — Внимание, на старт, марш!
Mark time, march! (воен.) — На месте шагом марш!
Mark-up — Наценка
Marriage certificate — Свидетельство о браке
Marriage licence bureau — Бюро регистрации браков
Marriage of convenience — Брак по расчёту
Marriage procession — Свадебная процессия
Married couple — Супружеская пара
Marry! — Скажи‹те›, пожалуйста! Подумать только! Вот так так!
Marry come up! — Вот так так! Вот те на! Подумаешь!
Marry the gunner's daughter (мор.) — Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки
Martha (жарг.) — Домоседка. Домохозяйка
Martin Luther King's Birthday (амер.) — День рождения Мартина Лютера Кинга (третья неделя января)
Marvellous! — Восхитительно! Превосходно! Великолепно!
Masher (амер. жарг.) — Мужчина, грубо пристающий к женщине
Massacre of St. Bartholomew — Варфоломеевская ночь
Master of one's craft — Золотые руки
Matron of Honor (амер.) — Замужняя подруга невесты на свадьбе
Mau-mau (амер.) — Чернокожий участник уличной банды
Maxi-sculpture (амер.) — Монумент
Maxi-taxi (амер.) — Многоместное такси
May damnation take him! — Будь он проклят!
May God forgive me for saying it! — Прости, Господи, за мои слова!
May God prosper you! — Да поможет тебе [вам] Бог!
May good luck [success] attend you! — Пусть счастье [удача] сопутствует вам!
May he rest in peace! — Вечный покой! Мир праху его! Пусть земля ему будет пухом!
May I? — Можно? (постучав в дверь перед тем, как войти)
May I be recognized! — Прошу слова!
May I come in? — Можно войти? (постучав в дверь перед тем, как войти)
May I get past, please — Разрешите, пожалуйста, пройти (в городском транспорте)
May I have? — Дай мне…
May I have a look? — Можно посмотреть? Могу я взглянуть?
May I have the honour? — Окажите мне честь [любезность] (при приглашении на танец)
May I have your attention, please! — Прошу вашего внимания! Минуту внимания! (на заседании, конференции, собрании и др.)
May I invite you for? — Позвольте пригласить вас…
May I invite you for a dance? — Позвольте пригласить вас на танец
May I try it on? — Можно это примерить?
May success wait upon you! — Да сопутствует тебе [вам] успех!
May the Lord give unto you! — Бог подаст!
May you be happy! — Будь‹те› счастлив‹ы›! Счастливо оставаться!
May you be successful! — Да сопутствует тебе [вам] успех!
May you get the pip! — Типун тебе на язык!
May you last forever (амер.) — Да будешь ты всегда! (девиз штата Айдахо)
May you live a happy life! — Пусть твоя [ваша] жизнь будет счастливой!
May you live to repent it! — Вы ещё об этом пожалеете! Ты ещё об этом пожалеешь!
May you live to see this happy day! — Желаю тебе [вам] дожить до этого счастливого дня!
May your shadow never grow less! — Желаю вам здравствовать долгие годы!
Meadow in bloom — Цветущий луг
Meal is all dough — Дело плохо. Не выгорело дело
Meal ticket — То, что даёт средства на пропитание
Meaningful ballet (театр.) — Содержательный балет
Means of conveyance — Средства передвижения
Meanwhile — Тем временем
Measure another's corn by one's own bushel — Мерить по своей мерке
Measured tread — Чеканный шаг
Measure others corn by one's own bushel — Мерить других [всех, всё] своей меркой
Meat and potatoes (амер.) — Самое важное
MEDICAL INSPECTION — Медицинский кабинет (табличка на двери в школе)
Medical insurance — Медицинская страховка
Medium term — Среднесуточный
Meet her! (мор.) — Одерживай! (команда рулевому)
Meet Nick! — Познакомься с Ником! Знакомьтесь: Ник!
Megabuck (амер.) — Миллион долларов
Megabucks (амер.) — Бешеные деньги
Megastructure (амер.) — Гигантское сооружение
Me go to them — not a chance! — Чтобы я пошёл к ним — да никогда в жизни!
Memorial Day (амер.) — День памяти погибших во всех войнах (30 мая)
Memory like a sieve — Мозги как решето
Men! men! men! — Мужчины, мужчины, мужчины!
Men of one cast — Люди одного склада
MENSWEAR — Мужская одежда (вывеска)
Mercenary creature — Продажная душа
Merchant bank — Торговый банк
Merciful Heavens! — Боже мой! Бог ты мой! Боже правый! Боже праведный! Боже милосердный [милостивый]!
Mercury me! — Господи, боже мой! Милосердный Боже!
Mercy me! — Боже мой! Милосердный Боже!
Mercy on you! — Бог с тобой! Как можно!
- Предыдущая
- 47/82
- Следующая