Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 45
Licence they mean when they cry liberty — Кричат: «Свобода!», понимай: распутство! (Дж. Мильтон)
License plate (амер.) — Номерной знак (на автомобиле)
Lick somebody's boots [feet, shoes] — Лизать пятки кому-либо. Пресмыкаться перед кем-либо
Lie for the whetstone — Быть бессовестным лгуном
Lie like a trooper — Врать как сивый мерин
Life annuity — Пожизненная рента
Lifeblood — Источник жизненной силы [энергии]
Lifemanship — Умение жить [устраиваться]
Life of ease — Спокойная [лёгкая] жизнь
Life vest — Спасательный жилет
Light at the end of the tunnel — Свет в конце туннеля
Light buld — Лампочка
Lighten up! (амер.) — Не беспокойся!
Light-fingered gentry — Сообщество воров-карманников
Light out! (амер.) — Быстренько уходи! Уходи по-быстрому!
Light purse — Тощий кошелёк
Like a bat out of hell — Очень быстро. Со всех ног. Во весь опор. Во всю мочь. Во всю прыть
Like a bear with a sore head — Зол как чёрт
Like a beast — Как проклятый
Like a beast at bay — Как загнанный зверь
Like a bird — Легко. Охотно. Безо всяких колебаний. Без труда
Like a bolt from the blue — Как гром среди ясного неба. Как снег на голову
Like a brute — Как проклятый
Like a bull at a five-barred — Бешено. Неистово. Яростно
Like a bull at a gate — Бешено. Неистово. Яростно
Like a carrot to a donkey — Соблазнительная приманка
Like a carthorse — Как проклятый
Like a cat in a strange garret — Не в своей стихии
Like a cat on hot bricks — Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше
Like a cat round hot milk — ‹Ходить› вокруг да около
Like a dog — Как проклятый
Like a Dutch uncle — Назидательным тоном
Like a dying duck — Как мокрая курица
Like a fish out of water — Чувствовать себя рыбой, выброшенной на берег. Быть не в своей тарелке
Like a galley slave — Как проклятый
Like a hen on a hot griddle — Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше
Like a hog in a squall [in a storm] — Потеряв всякое соображение. Вне себя
Like a horse — Как проклятый
Like a lamb — Как миленький (беспрекословно)
Like all get-out (амер.) — Изо всех сил. Стремительно. Со всех ног. Ужасно
Like all nature — Основательно. Полностью
Like a navvy(?) [nigger] — Как проклятый
Like a ninepin — Как подкошенный
Like anything — Сильно. Бурно. Стремительно. По нарастающей. Изо всех сил. Со всех ног. Сломя голову. Что есть сил. На чём свет стоит
Like a rat in a hole — Загнанный в угол
Like a red rag to a bull — Как красная тряпка на быка
Like a skivvy [slave] — Как проклятый
Like billy-o — Сильно. Да ещё как. Чрезвычайно. Ужасно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил
Like clockwork — Пунктуально. Точно как часы. Как миленький (беспрекословно)
Like oures like — Клин клином вышибают
Like father, like son — Каков отец, таков и сын. Каков батька, таковы и детки. Весь в батьку. Яблоко от яблони недалеко падает
Like forty (амер.) — Изо все сил. Решительно. Стремительно
Like fun — Энергично. Стремительно. Очень быстро. Основательно. До конца
Like fury — Неистово. Безумно. Дьявольски
Like greased lightning — Как по маслу
Like grim death — Отчаянно. Изо всех сил. Изо всей мочи
Like hell! — Чёрта с два!
Like hell I will! — Чёрта с два! Как бы не так!
Like hell you do! — Чёрта с два тебе [вам] жаль ‹его›!
Like herring in a barrel — Как сельди в бочке
Like in a fairy-tale! — Как в сказке!
Like it or lump it! — Ничего другого нет! Берите что есть!
Like it or not — Волей-неволей
Likely — Вероятно
Like mad, at a breakneck speed — Сломя голову
Like master, like man — Каков хозяин, таков и слуга
Like-minded man [fellow] — Единомышленник
Like myself — Как и я
Like nothing on earth — Ни на что не похожий
Like old boots — Сильно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил
Like one o'clock — Очень быстро. Стремительно. Стремглав
Like on wheels — Как по маслу
Like sixty (жарг.) — Стремительно. Молниеносно
Like taking candy from a baby (амер.) — Легче лёгкого. Проще простого
Like the cat has brought in — Как драная кошка
Like water off a duck's back — Как с гуся вода
Like winking (жарг.) — В один миг. И глазом моргнуть не успел
Lily-livered — Трусливый. Боязливый. Заячий хвост
Limb and bone [wind] — Всем телом
Limb of the law — Блюститель порядка. Страж закона
Limey (амер. жарг.) — Англичанин
Limo (limousin) — Лимузин
Limp-wrist (амер. жарг.) — Пидер
Line busy (амер.) — Линия занята! (ответ телефонистки)
Line engaged! — Линия занята! (ответ телефонистки)
LINE STARTS HERE (амер.) — Очередь начинается здесь (надпись на стене в кафетерии)
Lineup (амер.) — Опознание кого-либо путём выделения его из ряда стоящих в шеренге лиц
Lingering look — Долгий взгляд
Linkman — Жизненный путь. Опыт
Linner — Обед в дорогом ресторане по фиксированной цене (в период между ланчем и обедом, как правило со шведским столом и с культурной программой)
Lion-hunter — Фанат (человек, гоняющийся за знаменитостями)
Lion's provider — Подхалим. Лизоблюд
Lion's share — Львиная доля. Большой куш
Lip balm — Гигиеническая помада
Liquid make-up — Тональный крем
LIQUOR STORE — Винный магазин. Винная лавка. (вывеска)
Listen class! — Послушайте, дети! (обращение учителя к школьникам)
Listen here! — Послушай!
Listen, Mac! (амер.) — Эй, ты! Эй, парень!
Listen me up! (амер.) — Слушай же!
Literati — Литературный бомонд
LITTERING PROHIBITED — Не сорить! (табличка)
Little China (амер.) — Район города, в котором живут преимущественно китайцы и выходцы из Юго-Восточной Азии
Little devils! — Черти!
Little fellow — Малыш. Ребёнок
Little go (ист.) — Предварительный экзамен на степень бакалавра (в Кембридже)
Little Italy (амер.) — Район города, в котором живут преимущественно итальянцы
Little Mary — Желудок
LITTLE RED RIDING HOOD — Красная шапочка (надпись на майке)
Little Rhody (амер.) — Малыш Роди (прозвище штата Род-Айленд)
Little tin god — Важничающий [чванливый, высокомерный] мелкий чиновник
Live a cat-and-dog — Жить как кошка с собакой
Live and learn! — Век живи, век учись!
Live at hack and manger — Жить в довольстве
Live-in — Проживающий на чужой квартире
Live in a great way — Жить на широкую ногу
Live in clover — Как сыр в масле кататься
Live in Easy Street — Быть богатым
Live-in love — В гражданском браке
Live in the lap of luxury — Жить в роскоши
Live it up — Расслабиться. Оторваться. Покутить
Live like a lord [prince] — Как кум королю. Жить барином
Live like fighting cocks — Жить припеваючи. Как сыр в масле кататься
Live one (амер.) — Явная жертва для жулика. Лох
Live ‹on› tally (жарг.) — Сожительствовать
Live on the fat of the land — Как сыр в масле кататься
LIVE SIMPLY THAT OTHERS MAY SIMPLY LIVE — Живи просто, чтобы так могли жить и другие (надпись на майке)
Live weight — Живой вес
Live wire — Энергичный человек
Living death — Жалкое существование
Living end! (амер. жарг.) — Обалденно! Просто фантастика! Клёво!
Living goods — Живой товар
Lizard State (амер.) — Штат ящериц (прозвище штата Алабама)
Lo! — Вот! Смотри! Слушай!
Loaded question — Провокационный вопрос
Load quickly! — Заряжай! (команда)
Loadsamoney (амер.) — Огромное [бросающееся в глаза] богатство. Вызывающая роскошь
Loaf around — Руки в боки (бездельничать)
Lo and behold! — И вдруг! И вот! О чудо! Подумать только! Смотри-ка! Смотри и удивляйся!
Loaves and fishes (библ.) — Земные блага
- Предыдущая
- 45/82
- Следующая