Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 34


34
Изменить размер шрифта:

Hooky-player (амер.) — «Сачок». Прогульщик (о школьнике)

Hooky walker! — Врёшь! Быть не может!

Hooligan outrages — Бесчинства хулиганов

Hoop-Pole State (амер.) — Штат ивняка (прозвище штата Индиана)

Hoopster (амер.) — Баскетболист

Hooray! — Ура!

Hoosier! (амер. жарг.) — Мужлан!

Hoosier land (амер.) — Индианская земля (прозвище штата Индиана)

Hoot! — Ого-го! Ау! Тьфу ты! Ах ты! У-х! (подражание уханью совы)

Hootch dance — Непристойный танец

Hootchy dancer — Танцовщик или танцовщица в притоне

Hooverize (амер.) — Жить по Гуверу (экономить на еде). Недоедать

Hooverville (амер. жарг.) — Городские трущобы

Hooychy-‹kootchy› — Непристойный танец

Hope against hope — Надеяться на чудо. Надеяться вопреки всему. На что-то всё еще надеяться

Hopeless drunkard — Горький пьяница

Hop it! — Убирайся отсюда! Катись ‹ко всем чертям›! Проваливай!

Hop-off (амер.) — Вылет. Взлёт. Время вылета [взлёта]

Hop-o'-my-thumb [hopthumb] — Мальчик-с-пальчик. Карлик

Hopping mad — Взбешённый. Рассвирепевший. Разъярённый

Hop, step [skip] and jump (спорт.) — Тройной прыжок

Hop to it! (амер.) — Начинай‹те› прямо сейчас!

Horatio Agler (амер.) — Человек, поднявшийся из низов общества. Из грязи да в князи

Hordes of people — Несметная сила

Hornet's nest — Осиное гнездо

HORNS FORBIDDEN — Звуковые сигналы запрещены! (надпись на предупреждающем знаке)

Horribly! — Ужасно! Страшно! Потрясающе!

Horrors! — Тихий ужас!

Horse-and-buggy — Старомодный

Horse and foot — Изо всех сил. Что есть мочи

Horsefeathers! (амер.) — Ерунда! Чушь! Вздор! Бред!

Horse Guards Parade — Плац-парад конной гвардии

Horse opera (амер. жарг.) — Ковбойский фильм. Фильм-вестерн

Horse sense — Простой здравый смысл

Hosanna! — Осанна! Слава!

Hostages to fortune — Жена и дети. Самые близкие люди

Hot air! (амер.) — Пустые слова! Пустая болтовня!

Hot-air artist [merchant] (амер.) — Хвастун. Болтун. Пустомеля. Очковтиратель. Пустобрёх

Hot baby (груб.) — Слаб‹а› на передок

Hotchpotch — Мешанина, всякая всячина, «сборная солянка»

Hot dancer — Исполнитель‹ница› танцев в притоне

Hot diggety ‹dog›! (амер.) — Вот здорово! Вот это да!

Hot dog! (амер.) — Ай да он! Вот это да! Вот ‹это› здорово! Молодец! Класс!

Hot-foot — Как на пожар

Hot number (амер. жарг.) — Сексуально привлекательный человек

Hot potato — Щекотливый вопрос

Hot pursuit — Погоня по горячим следам

Hot red (амер.) — Классный. Важный. Крутой. Клёвый

Hot scent — Горячий след

Hot stuff (жарг.) — Распутница. Шлюха

Hot stuff! — Клёво! Классно! Здорово! Сильно!

Hot ticket (амер.) — Свадебный генерал (популярный человек, которого все мечтают заполучить в гости)

Hot to move hand or foot — Не ударить палец о палец

Hot under the collar — Сердитый

Hot Water State (амер.) — Штат горячих источников (прозвище штата Арканзас)

Hot ziggety! (амер.) — Вот это да! Вот это зд`орово!

HOUSECRAFT — Кабинет домоводства (табличка на двери класса в школе)

House dramatist (театр.) — «Свой» драматург

House exposed to every wind — Дом на семи ветрах

House exposed to the four winds of heaven — Дом на семи ветрах

HOUSEHOLD GOODS — Хозяйственные товары (вывеска в магазине)

Household word — Поговорка. Ходячее выражение. Присловье

House of ill fame — Публичный дом

House-sit (амер. жарг.) — Присматривать за домом во время отсутствия его хозяина

House-to-house fighting — Уличный бой

How! — Как!

How absolute the knave is! — До чего меток этот плут!

How absurd! — До чего нелепо! Какая чушь!

How am I to understand this? — Как прикажешь понимать это?

How annoying! — Какая досада!

How are things ‹with you›? — Как поживаешь? Как поживаете? Как дела?

How are you? — Как поживаешь? Как поживаете? Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?

How are you coming along? — Как у вас идут дела?

How are you getting along? — Как дела? Как поживаете?

How are you getting on? — Как дела?

How are you getting on with your work? — Как дела на твоей работе?

How are you going? (амер.) — Как поживаешь?

How are you keeping? — Как дела? Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?

How are you off for soap? — А как у тебя [у вас] с деньгами?

How awful! — Тихий ужас!

How awfully funny! — Как забавно! Вот умора! Это надо же!

How beautiful it is here! — Как здесь красиво!

How can he understand? — Где уж ему понять?!

How can I get hold of her? — Как с ней связаться?

How can you tell? — Откуда ты знаешь? Откуда вы знаете?

How come? — Это почему? Каким это образом? Ну и что?

How comes it? — Почему это получается? Как это выходит [получается]? Почему так выходит?

How come you were there? — Как это ты оказался [очутился]? Как это вы там оказались [очутились]?

How cool I feel! — Что-то прохладно!

How could I? — Как можно?!

How dare you? — Как вы смеете?!

How dark it is there! — Какая там темень!

How did he take it? — Как он к этому отнёсся?

How did it hit you? — Как тебе [вам] это понравилось?

How did you get on? — Как твои успехи?

How did you get that way? (амер.) — Как это тебя [вас] угораздило?

How different was the fate of either! — Как по-разному сложилась их судьба!

How do? — Как живёшь-можешь?

How-do-do? (амер. от How do you do) — Как дела? Здравствуйте!

How does he earn his bread and butter? — Как он зарабатывает себе на жизнь?

How do I get there? — Как мне туда попасть?

How do you come to know ‹of› it? — Откуда ты это знаешь? Откуда вы это знаете?

How do you do? — Здравствуй‹те›! Как поживаешь? Как поживаете?

How do you feel? — Как себя чувствуешь? Как себя чувствуете? (после болезни) Как твоё здоровье?

How do you find yourself? — Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?

How do you happen to know ‹of› it? — Откуда ты это знаешь? Откуда вы это знаете?

How do you like him! — Каков!

How do you like it! — Прошу покорно! Каково!

How do you like it?! — Как тебе [вам] это нравится?

How do you mean? — Что ты хочешь сказать? Что вы хотите сказать?

How dreadful for you! — Как это, наверное, ужасно!

Howdy? — Приветик!

Howdy‹do›? (амер. от How do you do) — Как дела? Здравствуйте! Привет!

How d'ye do! — Здравствуй!

How'd you like that! — Вишь ты! Каково!

However? — Как? Каким образом?

However that may be — Как бы то ни было

How exciting! — Как интересно!

How far? — Как далеко?

How far away! — Какая даль! Как далеко!

How fares it? — Как дела? Как жизнь?

How fortunate it is! — Как удачно!

How frustrating! — Какое расстройство! Какая неприятность!

How funny! — Что за диво! Как забавно! Как смешно! Как странно!

How goes it? — Как дела? Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется? Что новенького слышно?

How goes it with you? — Как у тебя [у вас] дела?

How goes the enemy? — Который час?

How goes the world with you? — Как дела? Что новенького слышно? Как живётся-можется? Как тебе [вам] живётся?

How ‹have› you been? (амер.) — Привет! Как ты? (вопрос-приветствие)

How have you been keeping? — Как вы поживали?

How he's grown! — Как же он вырос!

How horrible! — Какой ужас!

How horrid! — Какой кошмар [ужас]!

How hot it is! — До чего жарко!

How in heaven's name did you come here? — Каким чудом ты здесь оказался [сюда попал]? Каким чудом вы здесь оказались [сюда попали]?

How is everything? — Как дела?

How is he situated? — Каково его положение в обществе?

How is it? — Как это получается? Почему так выходит?

How is it going? — Ну и как?