Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 34
Hooky-player (амер.) — «Сачок». Прогульщик (о школьнике)
Hooky walker! — Врёшь! Быть не может!
Hooligan outrages — Бесчинства хулиганов
Hoop-Pole State (амер.) — Штат ивняка (прозвище штата Индиана)
Hoopster (амер.) — Баскетболист
Hooray! — Ура!
Hoosier! (амер. жарг.) — Мужлан!
Hoosier land (амер.) — Индианская земля (прозвище штата Индиана)
Hoot! — Ого-го! Ау! Тьфу ты! Ах ты! У-х! (подражание уханью совы)
Hootch dance — Непристойный танец
Hootchy dancer — Танцовщик или танцовщица в притоне
Hooverize (амер.) — Жить по Гуверу (экономить на еде). Недоедать
Hooverville (амер. жарг.) — Городские трущобы
Hooychy-‹kootchy› — Непристойный танец
Hope against hope — Надеяться на чудо. Надеяться вопреки всему. На что-то всё еще надеяться
Hopeless drunkard — Горький пьяница
Hop it! — Убирайся отсюда! Катись ‹ко всем чертям›! Проваливай!
Hop-off (амер.) — Вылет. Взлёт. Время вылета [взлёта]
Hop-o'-my-thumb [hopthumb] — Мальчик-с-пальчик. Карлик
Hopping mad — Взбешённый. Рассвирепевший. Разъярённый
Hop, step [skip] and jump (спорт.) — Тройной прыжок
Hop to it! (амер.) — Начинай‹те› прямо сейчас!
Horatio Agler (амер.) — Человек, поднявшийся из низов общества. Из грязи да в князи
Hordes of people — Несметная сила
Hornet's nest — Осиное гнездо
HORNS FORBIDDEN — Звуковые сигналы запрещены! (надпись на предупреждающем знаке)
Horribly! — Ужасно! Страшно! Потрясающе!
Horrors! — Тихий ужас!
Horse-and-buggy — Старомодный
Horse and foot — Изо всех сил. Что есть мочи
Horsefeathers! (амер.) — Ерунда! Чушь! Вздор! Бред!
Horse Guards Parade — Плац-парад конной гвардии
Horse opera (амер. жарг.) — Ковбойский фильм. Фильм-вестерн
Horse sense — Простой здравый смысл
Hosanna! — Осанна! Слава!
Hostages to fortune — Жена и дети. Самые близкие люди
Hot air! (амер.) — Пустые слова! Пустая болтовня!
Hot-air artist [merchant] (амер.) — Хвастун. Болтун. Пустомеля. Очковтиратель. Пустобрёх
Hot baby (груб.) — Слаб‹а› на передок
Hotchpotch — Мешанина, всякая всячина, «сборная солянка»
Hot dancer — Исполнитель‹ница› танцев в притоне
Hot diggety ‹dog›! (амер.) — Вот здорово! Вот это да!
Hot dog! (амер.) — Ай да он! Вот это да! Вот ‹это› здорово! Молодец! Класс!
Hot-foot — Как на пожар
Hot number (амер. жарг.) — Сексуально привлекательный человек
Hot potato — Щекотливый вопрос
Hot pursuit — Погоня по горячим следам
Hot red (амер.) — Классный. Важный. Крутой. Клёвый
Hot scent — Горячий след
Hot stuff (жарг.) — Распутница. Шлюха
Hot stuff! — Клёво! Классно! Здорово! Сильно!
Hot ticket (амер.) — Свадебный генерал (популярный человек, которого все мечтают заполучить в гости)
Hot to move hand or foot — Не ударить палец о палец
Hot under the collar — Сердитый
Hot Water State (амер.) — Штат горячих источников (прозвище штата Арканзас)
Hot ziggety! (амер.) — Вот это да! Вот это зд`орово!
HOUSECRAFT — Кабинет домоводства (табличка на двери класса в школе)
House dramatist (театр.) — «Свой» драматург
House exposed to every wind — Дом на семи ветрах
House exposed to the four winds of heaven — Дом на семи ветрах
HOUSEHOLD GOODS — Хозяйственные товары (вывеска в магазине)
Household word — Поговорка. Ходячее выражение. Присловье
House of ill fame — Публичный дом
House-sit (амер. жарг.) — Присматривать за домом во время отсутствия его хозяина
House-to-house fighting — Уличный бой
How! — Как!
How absolute the knave is! — До чего меток этот плут!
How absurd! — До чего нелепо! Какая чушь!
How am I to understand this? — Как прикажешь понимать это?
How annoying! — Какая досада!
How are things ‹with you›? — Как поживаешь? Как поживаете? Как дела?
How are you? — Как поживаешь? Как поживаете? Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?
How are you coming along? — Как у вас идут дела?
How are you getting along? — Как дела? Как поживаете?
How are you getting on? — Как дела?
How are you getting on with your work? — Как дела на твоей работе?
How are you going? (амер.) — Как поживаешь?
How are you keeping? — Как дела? Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?
How are you off for soap? — А как у тебя [у вас] с деньгами?
How awful! — Тихий ужас!
How awfully funny! — Как забавно! Вот умора! Это надо же!
How beautiful it is here! — Как здесь красиво!
How can he understand? — Где уж ему понять?!
How can I get hold of her? — Как с ней связаться?
How can you tell? — Откуда ты знаешь? Откуда вы знаете?
How come? — Это почему? Каким это образом? Ну и что?
How comes it? — Почему это получается? Как это выходит [получается]? Почему так выходит?
How come you were there? — Как это ты оказался [очутился]? Как это вы там оказались [очутились]?
How cool I feel! — Что-то прохладно!
How could I? — Как можно?!
How dare you? — Как вы смеете?!
How dark it is there! — Какая там темень!
How did he take it? — Как он к этому отнёсся?
How did it hit you? — Как тебе [вам] это понравилось?
How did you get on? — Как твои успехи?
How did you get that way? (амер.) — Как это тебя [вас] угораздило?
How different was the fate of either! — Как по-разному сложилась их судьба!
How do? — Как живёшь-можешь?
How-do-do? (амер. от How do you do) — Как дела? Здравствуйте!
How does he earn his bread and butter? — Как он зарабатывает себе на жизнь?
How do I get there? — Как мне туда попасть?
How do you come to know ‹of› it? — Откуда ты это знаешь? Откуда вы это знаете?
How do you do? — Здравствуй‹те›! Как поживаешь? Как поживаете?
How do you feel? — Как себя чувствуешь? Как себя чувствуете? (после болезни) Как твоё здоровье?
How do you find yourself? — Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?
How do you happen to know ‹of› it? — Откуда ты это знаешь? Откуда вы это знаете?
How do you like him! — Каков!
How do you like it! — Прошу покорно! Каково!
How do you like it?! — Как тебе [вам] это нравится?
How do you mean? — Что ты хочешь сказать? Что вы хотите сказать?
How dreadful for you! — Как это, наверное, ужасно!
Howdy? — Приветик!
Howdy‹do›? (амер. от How do you do) — Как дела? Здравствуйте! Привет!
How d'ye do! — Здравствуй!
How'd you like that! — Вишь ты! Каково!
However? — Как? Каким образом?
However that may be — Как бы то ни было
How exciting! — Как интересно!
How far? — Как далеко?
How far away! — Какая даль! Как далеко!
How fares it? — Как дела? Как жизнь?
How fortunate it is! — Как удачно!
How frustrating! — Какое расстройство! Какая неприятность!
How funny! — Что за диво! Как забавно! Как смешно! Как странно!
How goes it? — Как дела? Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется? Что новенького слышно?
How goes it with you? — Как у тебя [у вас] дела?
How goes the enemy? — Который час?
How goes the world with you? — Как дела? Что новенького слышно? Как живётся-можется? Как тебе [вам] живётся?
How ‹have› you been? (амер.) — Привет! Как ты? (вопрос-приветствие)
How have you been keeping? — Как вы поживали?
How he's grown! — Как же он вырос!
How horrible! — Какой ужас!
How horrid! — Какой кошмар [ужас]!
How hot it is! — До чего жарко!
How in heaven's name did you come here? — Каким чудом ты здесь оказался [сюда попал]? Каким чудом вы здесь оказались [сюда попали]?
How is everything? — Как дела?
How is he situated? — Каково его положение в обществе?
How is it? — Как это получается? Почему так выходит?
How is it going? — Ну и как?
- Предыдущая
- 34/82
- Следующая