Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 33
Highwayman — Разбойник с большой дороги
Highwayrobber — Разбойник с большой дороги
Hijacking (амер.) — Налёт. Ограбление
Hillbilly (амер.) — Деревенщина
Hip! — Эй!
Hip, hip, hurrah! — Гип-гип, ура!
His eyes are gone — У него нет глаза (т. е. не видит очевидное)
His hat covers his family — Он одинокий человек
His heart was in his boot — У него душа в пятки ушла
His mind has lost its grip — У него помутился рассудок
Hist! — Тише! Тс-с!
His tongue walks well — Он за словом в карман не полезет
History repeats itself — История повторяется
Hit below the belt — Ударить ниже пояса
Hitch one's wagon to a star — Ставить перед собой высокую цель
Hitch your wagon to a star! — Стремись к звёздам!
Hi, there! — А ну!
Hit it off — Быть в отпаде. Ладить. Тащиться друг от друга
Hit job (амер. полит.) — Заказной «компромат»
Hit man (амер.) — Наёмный убийца. Киллер
Hit of the season — Гвоздь сезона
Hit on [upon] — Нарваться. Найти. Добиться. Наткнуться
Hit or miss — Наугад. На авось. Пальцем в небо
Hit the big spots (амер.) — Кутить
Hit the bird in the eye — Попасть в точку [в яблочко]
Hit the bull's eye (амер.) — Попасть в цель [в точку, в яблочко]. Не в бровь, а в глаз
Hit the ceiling — Взорваться от злости
Hit the deck! (амер. жарг.) — Вставай! Подъём! Кончай дрыхнуть!
Hit the dirt (амер.) — Залечь на землю. Уткнуться носом в грязь
Hit the hay (жарг.) — Ложиться спать
Hit the jackpot — Поймать удачу. Подфартить
Hit the mark — Попасть не в бровь, а в глаз
Hit the nail on the head — Попасть не в бровь, а в глаз. То, что доктор прописал
Hit the road! — Убирайся! Скатертью дорога! Катись [вали] отсюда!
Hit the roof — Взорваться от злости
Hit the sauce (амер.) — Уйти в запой. Запить
Hit the spot (амер.) — Насытиться до отвала
Hitty-missy — Наугад. Наудачу. Кое-как. На авось
Hiya! (амер.) — Привет!
Hm [h'm]! — М-м-да! Гм!
Ho! — Эй! (оклик)
Ho?! — Да ну?!
Hob and nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!
Hob a nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!
Hob or nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!
Hodgepodge (амер.) — Мешанина. Всякая всячина. «Сборная солянка»
Hog age (амер. жарг.) — Отрочество
Hog and Hominy State (амер.) — Штат любителей мамалыги со свининой. Кукурузно-свиной штат (прозвище штата Теннесси)
Hog Butcher of the World (амер.) — Мировой центр скотобоен (г. Чикаго)
Hog-caller (жарг.) — Матюгальник (переносной громкоговоритель)
Hog in armour — Свинья в латах. Идёт как корове седло
Hog's share — Львиная доля
Hog-tie (амер.) — Связать по рукам и ногам. Лишить свободы
Hogwash — Пустая болтовня. Вздор. Газетные враки
Hoick‹s›! — Ату его!
Hoist away! (мор.) — Выбирай! Пошёл т`али!
Hoist-bridge — Подъёмный мост
Hoist him in! (мор.) — На трап!
Hoist in! (мор.) — Поднять на судно!
Hoist the boat in! (мор.) — Шлюпку к подъёму!
Hoist the boat out! (мор.) — Шлюпку на воду! Шлюпку к спуску!
Hoist together! (мор.) — Поднять дружно!
Hoist with one's own petard — Пострадавший от собственных козней. Попавший в собственную ловушку
Hoity-toity! — Вишь ты! Скажи‹те›, пожалуйста! Ну и ну!
Hokey-pokey — Хоки-поки (фасованное мороженое)
Hold a candle to the devil — Свернуть с пути истинного. Потворствовать злодею
Hold, enough! — Хватит! Замолчи‹те›!
Hold everything! (амер.) — Остановись! Остановитесь! Стоять!
Hold fast! (мор.) — Стоп!
Hold hard! — Стой! Подожди! Стоп! (мор.)
Hold hard on! — Стой! Подожди!
Hold it! — Оставайся [оставайтесь] на месте!
Hold on! — Стой‹те›! Подожди‹те›!
Hold on, please! — Не клади‹те› трубку, пожалуйста! (при телефонном разговоре)
Hold on tight! — Держись крепче!
Hold-out (амер.) — Упрямец!
Hold out a carrot — Обещать награду за работу
Hold, please! — Подождите у телефона, пожалуйста!
Hold the child by the hand, when crossing the street! — Держите ребёнка за руку, когда переходите улицу!
Hold the fort! (амер.) — Держитесь!
Hold the line! — Не клади‹те› [не вешайте] трубку! (при телефонном разговоре)
Hold the oars! (мор.) — Разобрать вёсла!
Hold the stage (жарг.) — Держать зрительный зал (в эмоциональном напряжении). Приковывать к себе внимание зрителей
Hold the wire, please! (амер.) — Подождите у телефона, пожалуйста!
Hold tight! — Держитесь крепче! Держись за землю! (шутл.)
Hold-up — Ограбление
Hold your horses! — Не спеши‹те›! Легче на поворотах! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Потише! Попридержи коней! Держи себе в руках!
Hold your jaw [noise]! — Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!
Hold your peace! — Сохраняй‹те› спокойствие!
Hold your row — Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!
Hold yourself up! — Держись прямо! Не сутулься!
Hold your tongue! — ‹По›придержи язык! Прикуси язык! Помолчи!
Holidaymaker — Отпускник
Holier-than-thou — Высокомерный. Лицемерный
Holla! — Эй! Эй, там! Ого!
Holland of America (амер.) — Американская Голландия (прозвище штата Луизиана)
Holy City — Священный город (Иерусалим, Рим и т. п.)
Holy Communion (церк.) — Святое причастие
Holy cow! (амер. груб.) — Мой бог! Вот корова!
Holy Cross (церк.) — Крест Господень. Животворящее древо
Holy Family (рел.) — Святое семейство
Holy Ghost (рел.) — Святой дух
Holy mackerel! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy Moses! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy Mother — Богоматерь. Богородица. Мадонна
Holy Mother of God! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy orders — Духовный сан
Holy Passion — Страсти Господни
Holy saints! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!
Holy See (церк.) — Папский престол. Святейший престол. Ватикан
Holy Sepulchre (рел.) — Гроб Господень
Holy simplicity — Святая простота
Holy smoke! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy snakes! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy Spirit (рел.) — Святой дух
Holy Table (церк.) — Святое причастие
Holy Trinity (рел.) — Пресвятая Троица
Holy Trinity Church — Церковь Пресвятой Троицы
Holy Virgin! — Матерь Божия! Непорочная дева!
Holy Week — Страстная неделя
Home-beautifuls (амер.) — Домашний наряд (халат, шлёпанцы)
Home Counties — Прилегающие к Лондону графства
Home run (амер.) — Точное попадание. Крупный успех
Home-thrust — Едкое замечание. Не в бровь, а в глаз
Home was never like this! (амер.) — Вот это здорово! Чертовски весело!
Honest‹ly›! — Честное слово!
Honest injun! (амер.) — Честное слово! Ей-богу!
Honestly? — Да ну?! Ну, знаете!
Honest to God! — Действительно! Честное слово! По чести говоря! Ей-богу! Клянусь Богом! Бог свидетель!
Honest to goodness! — Действительно! Клянусь! По чести говоря!
Honest word! — Право слово!
Honeymooner — Молодожён, проводящий медовый месяц
Honour bright! — Честное слово!
Hoo! — Ого-го! Ау!
Hooch (амер. жарг.) — Крепкий алкогольный напиток, приготовленный в домашних условиях
Hoodoo (амер.) — Приносящий несчастье (человек, вещь и др.)
Hoodoo doctor (амер.) — Знахарь
Hoodoo priest (амер.) — Колдун. Шаман
Hoodwink — Одурачить. Провести. Обмануть
Hooey! (амер. жарг.) — Чушь! Ерунда! Брехня! Трёп! Пустые слова!
Hoofer (амер.) — Танцор-чечёточник
Hooker (амер.) — Проститутка
Hook in! (мор.) — Шлюпку к подъёму!
Hook it! — Смывайся! Удирай! Ноги в руки!
- Предыдущая
- 33/82
- Следующая