Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 32
He has green fingers — Что ни посадит, всё вырастает
He has made a fine mess of it! — Ну он и заварил кашу!
He has not got the brains to… — У него ум короток для того, чтобы…
He has not had a morsel of food — У него маковой росинки во рту не было
He has the gift of the gab — У него язык хорошо подвешен
He, he! — Хи-хи! Ха-ха!
Heigh! — Ой да! Ба! Э-э! Эй! Эх! Э-эх! Ух! О-хо-хо!
Heigh-ho! — Ну и ну! Охо-хо! (восклицание, выражающее скуку или досаду)
He is a heavy sleeper — Он спит как сурок
He [she] is a scorcher! — Он [она] просто сногсшибателен [сногсшибательна]!
He is as wise as Solomon — У него ума палата. Мудр как Соломон
He is giving me a great deal of trouble — Беда мне с ним
He is no more — Его больше нет с нами (возвышенная формула скорби)
He is not all there — У него не все дома
He is not ‹long› for this world — Он не жилец на этом свете
He isn't a bad old skin! — Он свой парень! Он свой в доску!
He is rolling in money — У него денег куры не клюют
He is sick at heart — У него кошки на сердце скребут
He is that tall! — Он такого огромного роста!
He is the limit! — Он невыносим!
He keeps on coming — А он всё приходит
Hell! — Чёрт! Дьявол!
Hellbender (амер.) — Кутила. Дебошир
He'll be the death of me — Он меня в могилу сведёт. Он хочет меня уморить
He'll catch it! — Он у меня попляшет!
Hell-for-leather pursuit — Преследование по пятам. Сидеть на хвосте у кого-либо
Hello! — Привет! Алло! Здравствуй! Да ну! (выражение удивления)
Hello girl — Телефонистка
Hell on eight bells! — Чёрта с два! Чёрта лысого!
Hello, stranger! — Привет, друг!
Hell-raiser (амер.) — Скандалист
Hell's bells ‹and buckets of blood›! — Чёрт! Чёрт возьми!
He'll see us all out! — Он нас всех переживёт!
Hell's fire! — Чёрт! Чёрт возьми!
Hell's wheels! — Чёрт! Чёрт возьми!
Helluva — Проклятый. Чертовский
Helm amidships! (мор.) — Прямо руль [руля]!
Help! — На помощь! Караул! Помогите!
Help a lame dog over a stile — Помочь кому-либо в беде
HELP RID THE WORLD OF NUCLEAR WEAPONS — Помогите освободить мир от ядерного оружия (надпись на майке)
HELP WANTED (амер.) — Требуются работники (рубрика на последней странице газеты)
Help yourself! — Прошу вас! Угощайтесь! Ешьте [кушайте], пожалуйста!
Helter-skelter — Сломя голову
Hem! — Хм! Гм! (выражение сомнения)
He-man — Настоящий мужчина. Силач. Мачо
Hempen caudle — «Пеньковая каша» (виселица, верёвка)
Hempen cravat — «Пеньковый галстук» (верёвка палача)
Hemp State (амер.) — Конопляный штат (прозвище штата Кентукки)
Henceforth — Впредь
Henceforward — Впредь
Hen-flesh — «Гусиная кожа». Мурашки по спине
Hen-hussy — Мужчина, занимающийся женским делом (например, по дому)
Heraclean stone — Магнит
He raises the curtain over his feelings — Он выставляет свои чувства напоказ
Here! — Прекратите! Хватит! (амер.) Эй! Послушай!
Here and there — И там и сям
Here comes the bride (амер.) — Вот идёт невеста (мелодия, исполняемая в момент подхода невесты к алтарю)
Here goes! — Что ж, начнём! Приступим! Поехали! Начали! Была не была! С Богом! Будь что будет!
Here he comes! — Вот и он!
Here I am! — Вот и я!
Here I am chattering away! — Что ж это я так разболтался [разговорился]!
Here is a nice muddle! — Ну и путаница!
Here's a fine how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!
Here's a go! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!
Here same! — И я тоже!
Here's a nice go! — Вот это номер! Вот так так!
Here's a nice how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!
Here's a pretty go! — Весёленькая история! Хорошенькое дельце!
Here's a pretty how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!
Here's a pretty kettle of fish! — Вот так история!
Here's how! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!
Here's luck! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!
Here's mud in your eye! — Будем здоровы! Поехали! (тост)
Here, someone! — Эй, кто-нибудь!
Here's to Barney! — За того парня!
Here's to success in your job! — За успехи в вашей работе!
Here's to the skin off your nose! (шутл.) — Ваше здоровье!
Here's to you! — ‹За› твоё [ваше] здоровье! За вас! (тост)
Here's where it weighs on me! — Вот где это сидит у меня!
Here, there and everywhere — И там и сям. Везде и повсюду
Here today and gone tomorrow — Нынче здесь, а завтра там. «Перелётная птица». «Гастролёр».
Here we are! — Вот мы и пришли!
Here we go again! — Вечная история!
Here you are! — Вот, пожалуйста! Вот то, что тебе [вам] нужно! Это вам! (выражение, употребляемое, когда платят чаевые за услуги)
Heroic exploit — Геройский подвиг
He's a good sport! — Он парень что надо! Классный парень!
He's all on edge today — У него нервы расходились. Он раздражён
He's beginning early! — Из молодых да ранний!
He's caught it at last! — Вот и доигрался!
He's getting it with both barrels! — Не позавидуешь ему, что и говорить!
He's incorrigible! — Он неисправим
He's off! — Ну, поехал!
He's so dumb you can sell him the Brooklyn Bridge (амер.) — Он набитый дурак
He's something else! — Во даёт!
He's such a rat! — Он такой подонок!
He's talking throug his hat! — Что за чушь он порет [несёт]!
He talks that much! — Он столько [так много] говорит! Он такой говорун!
He that hath ears to hear, let him hear! — Имеющий уши да услышит!
He thinks the whole world revolves around him — Он считает, что он пуп земли
Hevable (амер.) — Доступный. Имеющийся
He very nearly forgot — Чуть не забыл
He was in a fine old temper! — Ну и взбесился же он!
He who says «A» must say «B» — Кто говорит «А», тот должен сказать и «Б»
He will catch it! — Он у него попляшет!
He will have to pay for it! — Ему это даром не пройдёт!
He will not set the Thames on fire — Он пороха не изобретёт
He [she] will see us all out! — Он [она] нас всех переживёт
He won't budge! — Ни тпру ни ну! Ни туда ни сюда!
He won't pay you, not he! — Уж он-то тебе [вам] не заплатит, не такой он человек! Он-то тебе [вам] не заплатит, это уж поверь‹те›!
Hey! — Ну! Что ж! Привет! Эй! Эй, постой!
Heyday! — Ну что ж! Привет! Ух ты! Вот это да! Класс! Да ну!
Hey everybody! — Внимание все!
Hey-ho! — Хей-хо! Раз-два, взяли! Эй, ухнем! (восклицание, придающее ритмичность работе)
Hey look! (амер.) — Смотри
Hey-pass! — Алле! Алле-гоп! (восклицание артиста цирка)
Hey presto! — Раз-два и готово! Оп-ля! (восклицание фокусника)
H'h! — Хм!
Hi! — Привет! Ау! Эй! Смотри!
Hick (амер.) — Деревенщина. Провинциал
Hidden agenda — Скрытые намерения
Hidden hand — Тайное влияние
Hide and hair — Целиком. Полностью. Без остатка
Hide one's light under a bushel — Быть излишне скромным. Скрывать свои способности. Держать под спудом
Hide one's talents in a napkin — Зарыть свой талант в землю
Hideous creature! — Жуткое существо!
Hi, everybody! — Всем привет!
Higgledy-piggledy — Как Бог на душу положит
High and low — Везде и всюду. Люди всякого звания
High blood — «Голубая кровь». «Белая кость»
Higher educational institution — Высшее учебное заведение
Highest wave — Девятый вал
High expenses — Бездонная бочка (что-либо, требущее постоянных, но неокупающихся затрат)
Highflier — Многообещающий человек
High-hat (амер.) — Относиться свысока. Пренебрегать чьим-либо мнением
High life — Высший свет
Highly probably — Очень вероятно
High-riseflat — Квартира в высотном доме
High school (амер.) — Старшие классы средней школы
High-stepping (амер. жарг.) — Живущий не по средствам
High [proud] stomach (амер.) — Высокомерие
- Предыдущая
- 32/82
- Следующая