Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 31


31
Изменить размер шрифта:

Have a booby's look while consulting a book — Смотреть в книгу и видеть фигу

Have a card up one's sleeve — Иметь козырь про запас

Have a care! — Будь осторожен! Будьте осторожны! Берегись! Берегитесь!

Have a chip on one's shoulder (амер.) — Быть болезненно обидчивым [мнительным]. Держаться вызывающе. Быть задирой [забиякой]. Провоцировать ссору [драку]

Have a drop in one's eye — Быть на взводе

Have a finger in a pie — Приложить руку к чему-либо

Have a go! — Попробуй‹те›!

Have a go at it! — Попробуй‹те› ‹сами›!

Have a good day! — Всего доброго! Добрый день!

Have a good flight! — Счастливого полёта!

Have a good sleep — Хорошо выспаться

Have a good time! — Желаю приятно провести время! Желаю тебе хорошо повеселиться!

Have a good trip! — Счастливого пути! Приятного путешествия!

Have a great time! (амер.) — Желаю хорошо провести время!

Have a hangover — С похмелья

Have a head — Голова болит с похмелья

Have a head on one's shoulders — Иметь голову на плечах

Have a heart! — Сжалься! Сжальтесь! Будь‹те› снисходительнее! Помилосердствуй‹те›!

Have all eggs in one basket — Ставить всё на одну карту. Идти ва-банк

Have a load on — Нагрузиться. Нализаться. Напиться

Have an axe to grind — Преследовать личные корыстные цели. Иметь в виду свои собственные интересы

Have a nice day! — Всего доброго! До свидания! Пока! Привет! До встречи!

Have a nice flight! — Счастливого полёта! Счастливого приземления! (пожелание перед полётом на самолёте)

Have a nice journey! — Счастливого пути!

Have another helping! — Берите, пожалуйста, ещё! (за столом)

Have another go [try]! — Попробуй‹те› ещё раз

Have a ready tongue — За словом в карман не лезть

Have a safe journey! — Счастливого пути! Счастливого путешествия!

Have a safe trip! — Счастливого пути!

Have a sharp tongue — Иметь острый язычок. Быть острым на язык

Have a snack! — Перекуси‹те›!

Have a thick head — С похмелья

Have at it! (амер.) — Начинай‹те›! (делать, есть и др.)

Have a whale of a time — Прекрасно провести время

Have bats in the belfry — Быть не в себе. В голове тараканы

Have-beens — Бывшие люди

Have done! — Довольно! Будет! Хватит! Кончай!

Have fun! — Весёлого [интересного] вечера!

Have great expectations — Иметь виды на большое наследство. Быть наследником богатых родственников

Have it a heart! — Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!

Have it your way! — Будь по-твоему!

Have no fear! — Не бойся! Не бойтесь!

Have no sense of measure — Не знать меры

Have not a shirt to one's back — Не иметь ни гроша за душой

Have nothing to call one's own — Не иметь ни гроша за душой. Ни кола ни двора

Haven't I seen you somewhere before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)

Haven't we met before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)

Haven't you now? — Не так ли?

Have one's hands full — Хлопот полон рот

Have one's heart in one's boots — Душа ушла в пятки

Have other fish to fry — Иметь дела и поважнее

Haves and have-nots — Имущие и неимущие

Have some apples! — Бери‹те› [ешь‹те›] яблоки!

Have some fun! — Желаю приятно провести время! Желаю тебе хорошо повеселиться!

Have some pity! — Сжалься! Сжальтесь! Пожалей‹те›!

Have the goodness — Будьте добры

Have two bites at the cherry — Попытаться ещё раз. Всё повторить сначала

Have you been keeping busy? (амер.) — Я вам не очень помешаю?

Have you been served? — Вас кто-нибудь обслуживает? Вас уже обслуживают? (вопрос официанта)

Have you ever heard of such a thing? — Где это слыхано?

Have you ever heard the like of it? — Слыханное ли ‹это› дело?

Have you ever seen anything like it? — Виданное ли ‹это› дело?

Have you fallen ill? — Заболел‹и›?

Have you given him Miranda warning? (амер.) — Ты напомнил ему о его правах? (спрашивает обычно один полицейский другого при задержании подозреваемого)

Have you got a screw loose? — Вы что, того?

Have you heard of such a thing? — Слыханное ли ‹это› дело?!

Have you lost your mind? — Ты с ума сошёл?

Have you lost you tongue? — Ты что, язык проглотил? У тебя язык к нёбу прилип?

Have you no fear of God? — Как можно, зачем? Образумься! Побойся Бога!

Having a face that would stop a clock — Ни кожи ни рожи

Having odd kinks — С закидонами

Haw haw! — Ха-ха!

Hawk-eyed — Зоркий глаз. Орлиный глаз

Hawkeye State (амер.) — Штат Соколиного глаза (прозвище штата Айова)

He! — Эй!

Head a-port! (мор.) — Лево на борт!

Head cook and bottle washer — Мастер на все руки

Headhunt‹ing› (амер.) — Семейный бизнес. Все свои

Headliner (амер.) — Популярный актёр. Звезда экрана

HEADMASTER — Директор (табличка на двери кабинета в школе)

Head of State — Глава государства

Head-on — Лоб в лоб

Head over heels — Вверх тормашками

Heads or tails? — Орёл или решка?

Heads up! — Усилить наблюдение за воздухом! (воен.) Осторожно! Опасность!

Heads-up (амер.) — Самоуверенный

Heaps of money — Дурные деньги

Heaps of time — Масса [много, уйма] времени. Много раз

Hear! — Верно сказано!

Hear and tremble! — Слушай и трепещи!

Hear a pin drop — Слышать, как муха пролетит [как комар пищит]

Hear! Hear! — Верно, верно! Правильно, правильно!

Heart alive! — Боже мой! Ого! Вот те на! Вот так так!

Heartbeat away from the presidency (амер.) — Не сегодня-завтра может стать президентом (напоминание о том, что к выбору вице-президента следует относиться серьёзно)

Hear the grass grow — Слышать, как муха пролетит

Hear the joyful celebrations in the street! (амер.) — Услышь радость праздника на улице! (из мюзикла «Томми»)

Heart of Dixie (амер.) — Сердце Дикси (прозвище штата Алабама)

Heart of the matter — Суть [сущность] дела

Hearts and flowers — Ромашки-лютики. Цветочки-василёчки. Сюси-пуси. Сюсюканье. Сентиментальщина

Heartstrings — Тайники души

Heart-swelling of the day — Злоба дня

Heart-to-heart talk — Разговор по душам. Задушевная беседа

Heat (амер. жарг.) — «Фараон». Коп (полицейский)

Heatedly — Запальчиво

Heath Robinson (шутл.) — О нелепых по сложности устройствах, машинах и механизмах

Heave ho! (мор.) — Разом! Дружно! Взяли! Раз-два взяли! Раз-два дружно!

Heaven and earth! — Боже мой! О Боже! Вот так так! Вот те на! Бог мой!

Heaven [God] forbid! — Боже упаси [сохрани]!

Heaven knows how many — Невесть сколько

Heavens ‹above›! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!

Heavens, the things that can happen! — Господи, что творится на белом [этом] свете!

Heavy hand — Тяжёлая рука. Суровая расправа

Heck no! — Вот ещё!

He couldn't care less — Ему море по колено

He couldn't organise a piss-up in a brewery — Он не может устроить вечеринку даже на пивзаводе

Hectic time — Горячее время

He did! — Верно! Правильно! Точно!

He does not know a thing — Он ни черта не знает!

He doesn't care — Ему море по колено

He doesn't give a fuck who you are! (груб.) — Ему один хрен [чёрт] кто ты есть!

He doesn't know a fucking thing! (груб.) — Он ни хрена [ни черта] не знает [не понимает]!

Hee-haw! — И-а! и-а! (подражание крику осла)

Heel! — Подонок!

Heel and toe! — С пятки на носок! (хореография)

Heel-and-toe walk — Спортивная ходьба

He got it hot — Ему горячо [солоно] пришлось

Heh! — Эх! А! О! Ну! Вот те на! Ого! Вот оно что!

He hadn't even sniffed at it! — Он этого и не нюхал!

He has a great brain! — Вот это голова!

He has a screw loose — У него не все дома

He has a wooden leg — Бездонная бочка (о много пьющем, но не пьянеющем человеке)