Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 15
Close ranks! — Сомкнуть ряды!
Closet homosexual — Скрытый гомосексуалист
Cloud castle — Воздушный замок
Cloud cuckoo land — Мир грёз [фантазий]. Самообольщение
Cluck! (амер.) — Дурень! Идиот!
Clue — Ключ к решению загадки [головоломки]
Clumsy style — Суконный язык
Clunkhead (амер.) — Дурак. Глупый человек
Clutch at a straw — Хвататься за соломинку
C'mon! (амер. жарг.) — Давай! Ну же!
Coach — Репетитор. Тренер
Coal State (амер.) — Угольный штат (прозвище штата Пенсильвания)
Coat Hanger City (австрал.) — Сидней
Cock-a-doodle-doo! — Ку-ка-ре-ку!
Cock-a-hoop (амер.) — В беспорядке
Cockalorum — Самоуверенный коротышка. Задавака. Зазнайка
Cock-and-bull story [tale] — Неправдоподобная история. Вздор. Небылица. Турусы на колёсах. Чушь
Cock-fight‹ing› — Петушиный бой
Cock on the walk — Заводила. Первый парень
Cock o'the walk — Пуп земли
Cock's body! — Ей-богу!
Cock's bones! — Ей-богу!
Cock's wounds! — Ей-богу!
COD (cash on delivery) — Наложенным платежом
Codswallop! — Чушь! Вздор!
Coed (coeducation) (амер.) — Студентка университета, где мужчины и женщины обучаются вместе
Coffee and cake (амер.) — Небольшая зарплата
Coffee break — Короткий перерыв (чтобы выпить чашку кофе или чая)
Coffee klatch (амер.) — Встреча за чашкой кофе
COFFEE STOP — Кофейня (вывеска)
Coffee-table book — Большая, красивая, богато иллюстрированная книга для украшения интерьера
Cognoscenti (амер.) — Знатоки (с оттенком иронии)
Coke — Кока-кола
Coke (жарг.) — Кокаин
Cold biscuit (амер. жарг.) — Скучая неинтересная девушка
Cold-blooded murder — Хладнокровное [зверское] убийство
Cold cook (жарг.) — Гробовщик
Cold cuts (амер.) — «Нарезка» (ветчины и колбасных изделий на закуску). Мясное ассорти
Cold deck (амер.) — Краплёная колода карт
Cold feet — Трусость. Малодушие
Cold sweat — Холодный [цыганский] пот
Cold turkey (жарг.) — В завязке (отказ от наркотиков, алкоголя, курения и др.)
Colk-up (амер.) — Путаница. Неразбериха
Collapse with laughter — Умирать со смеху
Collywobbles — Урчание в животе. Мороз по коже. Мурашки по телу (Ощущения, испытываемые человеком от страха, волнения или нервного расстройства)
Colossal profits [wages] — Дурные деньги
Colossus with feet of clay (библ.) — Колосс на глиняных ногах
Columbus Day (амер.) — День открытия Америки Колумбом (второй понедельник октября)
Comb-out (амер.) — Укладка волос
Comb somebody's hair for him — Намылить голову [шею] кому-либо. Дать кому-либо нагоняй
Comb somebody's hair the wrong way — Гладить кого-либо против шерсти
Come a cropper — Потерпеть неудачу [фиаско]. Попасть в беду. Сесть в лужу [калошу]
Come across! — Признавайся! Раскошеливайся!
Come again! — Приходите ещё раз! Заходите вновь!
Come along! — Пошли! Идём! Поторопись! Живей! Поспеши!
Come along, man! — Ну пошли, милый!
Come along, my ‹good› man! — Ну, пошли, мой милый!
Come alongside! — Причаливай!
Come and get it! (амер.) — Идите есть! Обед готов! К столу!
Come and have potluck with us! — Чем богаты, тем и рады!
Come and have some tea! — Приходи попить чаю!
Come and see me! — Заходи‹те› ко мне в гости!
Come away none the wiser — Уйти ни с чем. Уйти несолоно хлебавши
Come back anytime (амер.) — Вам всегда рады! Приходите к нам ещё!
Come back as wise as one went — Вернуться ни с чем. Вернуться несолоно хлебавши
Come back at five! — Возвращайся [возвращайтесь] в пять!
Come back empty-handed — Вернуться с пустыми руками
Come back to business! — К делу! Вернёмся к делу! Ладно, к делу!
Come back when you can stay longer! (амер.) — Приходите к нам ещё раз, когда сможете побыть у нас подольше!
Come, come! — Ну полно, полно! Ну хватит, хватит!
Come, come, be not so hasty! — Подожди, подожди, не торопись!
Come, come, don't be nervous! — Ну, ну, не нервничай‹те›!
Come, come, don't be so foolish! — Ну, ну, не дури [не глупи]!
Come, come! Don't get your monkey up for nothing! — Успокойся [успокойтесь]! Нечего переживать [выходить из себя] из-за пустяков!
Come, come, you shouldn't speak like that! — Ну, полно, ты не должен [вы не должны] так говорить!
Come day, go day — День да ночь, сутки прочь
Come, don't make a scene! — Успокойся, не устраивай скандал!
Come down with a vengeance — Лить как из ведра (о дожде)
Come down with your money! — Раскошеливайся! Раскошеливайтесь! Плати‹те›!
Come down on the right side of the fence — Встать на сторону победителя
Come forth! — Выходи‹те›! Подойди‹те›!
Come forward! — Шагом марш! Вперёд!
Come from Missouri (амер.) — Поверить во что-либо только после того, как увидишь это
Come further in! — Поосторожней!
Come hell or high water! — Будь, что будет!
Come here! — Подойди‹те› сюда!
Come home — Попасть не в бровь, а в глаз. Задеть за живое
Come in! — Войди‹те›!
Come in and make yourself at home (амер.) — Входи‹те›, пожалуйста, и будь‹те›, как дома!
Come in and set a spell (амер.) — Проходи‹те› и садись [садитесь]!
Come in and sit a spell! (амер.) — Проходи‹те› и садись [садитесь]!
Come in and sit down (амер.) — Проходи‹те› и садись [садитесь]!
Come in and take a load off your feet! (амер.) — Проходи‹те› и садись [садитесь], пожалуйста!
Come in out of the rain! — Входи‹те› же, не стой‹те› под дождём!
Come near! — Подойди‹те› ближе!
Come nearer the subject! — Ближе к делу!
Come now! — Как же так? Как же ты [вы] это? Да быть не может! Будет тебе!
Come of age — Достичь совершеннолетия
Come off ‹it›! (амер.) — Заткнись! Будет тебе [вам]! Ты смеёшься! Вы смеётесь! Придумаешь тоже! Кончай‹те› трёп [базар]! Да брось ты!
Come off the grass! — Сойди с газона! Брось задаваться! Не ври‹те›! Не преувеличивай‹те›! Спустись-ка на землю! Не вмешивайся не в своё дело!
Come off your high horse! — Брось задаваться! Перестань важничать!
Come off your perch! — Не задирай‹те› нос! Брось задаваться! Не заноситесь!
Come on! — Пошли! Айда! Хватит! Перестань‹те›! Продолжай‹те›! Сделай‹те› одолжение! Позволь‹те›! Входи‹те›! Заходи‹те›!
Come on, come now! — Ну! Живо! Давай! Ну что ты!
Come on, don't bullshit (груб.) — Ну, не говнись!
Come on now! — Да ладно! Да ну же! Давай‹те›, побыстрее!
Come on, that's enough! — Будет тебе [вам]!
Come out! — Выйди‹те›!
Come out of that! — Перестань‹те› вмешиваться! Не суйся! Не лезь! Убирайся! Выметайся!
Come out of the house! — Выйти из дому! Покинуть жилище!
Come out with it! — Говорите же!
Come quick! — Всем! (радиосигнал быстрого вызова). Быстро сюда!
Come ‹right› in! — Входи‹те›! Войди‹те›!
Come the heavy over somebody — Задирать нос перед кем-либо
Come this moment! — Сейчас же иди сюда!
Come to bat (амер.) — Столкнуться с трудной проблемой [с тяжёлым испытанием]
Come to grief! — Потерпеть фиаско. Попасть в беду
Come to heel! — К ноге! За мной! (приказание собаке)
Come to one's senses — Браться за ум
Come to see me! — Заходи‹те› ко мне в гости!
Come to your senses! — Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!
Come up! — Трогай‹те›! Двигай!
Come what may ‹be›! — Будь, что будет! Куда ни шло! Пусть уж будет так! Стоит рискнуть! Была не была!
Come with a wet sail — Лететь [нестись] на всех парусах
Come with me! — Пойдём‹те› со мной!
Coming! — Иду! Сейчас! Сей момент! Сию минуту!
Coming Out Party (амер.) — Первый бал (устраиваемый для девушек, впервые выходящих в свет)
Coming soon — Продолжение следует
Coming through, please! (амер.) — Позволь‹те› [разрешите] пройти!
Coming up — Далее. Продолжение следует
- Предыдущая
- 15/82
- Следующая