Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Последняя песня упавшей звезды (СИ) - Валентеева Ольга - Страница 25
– Артур. Артур Донтон, – ответил он.
– Это ваше настоящее имя?
– Да, ваше величество. Настоящее.
– Что ж… – Тильда чуть склонила голову на бок. – Тогда, наверное, приятно познакомиться?
Арт улыбнулся. Да, ложь никогда не бывает легкой. Тем более когда перед тобой женщина, которая тебе небезразлична.
– И все-таки я рада видеть вас, Артур, – Тильда ответила на его улыбку. – И тому, что мы сможем встречаться чаще, тоже. Вы были для меня близким другом все эти годы.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})– Как и вы для меня, ваше величество.
– Давайте вернемся в зал. Не будем заставлять моего мужа злиться.
– Он ревнив?
Тильда пожала плечами.
– Не знаю, – ответила она. – По нему не поймешь.
Арт распахнул перед ней двери, и ее величество прошла обратно в бальный зал. Ее тут же пригласил на танец другой кавалер, а Артур обвел взглядом комнату, пытаясь отыскать Ференца. Король нашелся среди танцующих. Новая маска закрывала его лицо почти полностью, поэтому оставалось догадываться, обратил ли его величество внимание на возвращение супруги. Захочет – подойдет, поговорит. А пока Артур отошел в сторону, снова занимая позицию наблюдателя.
Из всего круга приглашенных он отметил нескольких. Те не танцевали, зато пристально наблюдали за его величеством. Один был в черном, как ворон. Другой – в темно-бордовом. Третий – в зеленом камзоле и залихватском охотничьем берете. Все трое показались Арту подозрительными, но Ференц не ставил перед ним задачу найти его недоброжелателей. Только выяснить, кто шпионит на Илонд. Насколько близки конкретно эти люди к Илонду, сейчас не выяснишь, потому что Арт не мог их узнать. Но следил издалека. Мужчины в черном и бордо были знакомы между собой, но старались этого не показывать. Подошли друг к другу, обменялись парой фраз, разошлись. Почти сразу мужчина в бордо ушел, а вот в черном – остался. Кто же они?
А вот молодой человек в зеленом вообще не двигался с места, попивая шампанское. И даже показался смутно знакомым. Арт понаблюдал еще немного, удостоверился в своей правоте и направился к нему.
– Ты долго, Донтон. – Мужчина в зеленом отсалютовал ему бокалом.
– Что, забавно наблюдать, как придворные вьются вокруг пустышки, ваше величество? – поинтересовался Арт, а Ференц приложил палец к губам.
– Не выдавай мое инкогнито, – попросил он. – Корона и так давит на голову.
– Хорошо, кто тогда танцует с дамами?
– Один из двойников, – Фран пожал плечами. – Как видишь, он хорошо справляется со своей работой.
– Согласен, я тоже ненадолго обманулся. Послушай, ты не узнаешь вон того типа в черном?
Фран чуть повернул голову.
– Нет, – ответил он. – Личность точно мне не знакомая. Уверен, без маски тоже. Любопытно…
– Был еще один, ушел.
– Служба безопасности работает, Арт. Я не за тем тебя позвал. Что с Тильдой?
– Побеседовали. Сказал ей, как договаривались: что я скрывался в Илонде, теперь вернулся на родину, но сохранил теплые отношения с ее отцом.
– А она?
– Вроде бы поверила, но не сказала ничего определенного. Думаю, это не она, Фран.
– Рано делать выводы, Арт. Ты же профессионал. Тут полно притворщиков. В масках они более искренни, ты не считаешь? Легко говорить правду, когда никто не видит твоего лица.
– Согласен, но…
Фальшивый король направился к столу с напитками, его сопровождение потянулось следом. Что произошло дальше, Арт не сразу понял. В рядах придворных вдруг произошла сумятица, и двойник короля осел на пол. Раздались крики.
Артур не знал, что делать: то ли прикрыть настоящего Ференца, то ли броситься на помощь. Отметил только, что тот, в черном, к «королю» не подходил. Потом все-таки поспешил туда, расталкивая растерянных приглашенных.
– Его величество ранен! – истошно вопила какая-то барышня.
– Дура, – припечатал Фран, появляясь рядом. – Уже не можете отличить своего короля?
Все заохали, заахали. Двойника подхватили под руки, повели прочь из зала. На его одежде расплывалось кровавое пятно.
– Ваше величество! – вокруг Ференца собралась охрана.
– Что? – Он обернулся, снимая маску и дурацкий берет, чтобы все убедились: король невредим. – Наш гость пролил на себя вино. Меньше надо им увлекаться. Продолжайте праздник!
Снова грянула музыка, а Артур оглядывался по сторонам, пытаясь понять, кто преступник. В том, что это было покушение, он не сомневался.
– Ваше величество! – Тильда спешила к мужу.
– Вас испугала эта кутерьма? – Ференц мягко ей улыбнулся. – Не обращайте внимания, мелочи. Потанцуете со мной?
И увлек королеву в центр зала, а Артур так и замер. Отметил только, что мужчина в черном исчез. Да, он не был исполнителем, но мог быть заказчиком. Найти? Поздно. Арт спрятался в тени одной из колонн, наблюдая за танцем Тильды и Франа. Кажется, здесь дело не только в Илонде… Совсем не в нем!
ГЛАВА 14
Ференц не боялся покушений. Нет… В первый раз было страшно, во второй тревожно, сейчас – скорее, любопытно, кому же он так мешает. Александр? Знать? Народ? Народ бы не проник во дворец, подстерегали где-нибудь на улице в карете. А два первых варианта одинаково вероятны. Да, неприятно… Но Фран продолжал улыбаться, вальсируя с супругой. Тильда выглядела бледной, она испугалась. Надо же… Ференц думал, ей и вовсе безразлично, что с ним станется. Оказалось, что нет. Это, конечно, не признак подвижек в их отношениях, но хороший знак.
– Вас хотели убить, – рука Тильды дрожала в его руке.
– Этот юноша облился вином.
– Не врите мне, ваше величество! – Королева гневно сверкнула глазами. – Кто это был? Его задержали?
– Мне откуда знать? Расследование ведет тайная служба. А я… Я всего лишь танцую с вами.
– Вы невыносимы! – Тильда поджала губы.
– Вот видите, а вы не хотели идти на маскарад. Здесь весело.
– Не понимаю, ваше величество. Вам действительно настолько плевать на свою безопасность?
– Почему же? Я буквально сегодня подписал назначение, у меня будет новый начальник охраны, – ответил Ференц, внимательно наблюдая за лицом супруги. Бледным, взволнованным. На миг она будто смутилась. Значит, их беседа с Артуром прошла успешно, и она признала в нем старого знакомого по Илонду.
– И кто же он? – спросила королева, чуть покусывая губу.
– О, всего лишь отпрыск давно обедневшего дворянского рода, – ответил ее супруг. – Мне рекомендовали его как хорошего специалиста в охране. Надеюсь, не разочаруюсь.
– Что же, я тоже на это надеюсь.
С чего бы, подумал Фран. Но, конечно, озвучивать мысль не стал. Их отношения с Тильдой не были доверительными. Правду не ответит, а лжи он не хотел.
– Я устала, – тихо сказала ее величество. – Лучше вернусь в свои покои.
– Как вам будет угодно. – Ференц чуть склонил голову. – Я тоже, пожалуй, немного отдохну, переоденусь, а затем вернусь к нашим гостям.
Танец завершился. Тильду окружили ее фрейлины, и королева покинула бальный зал. Ференц отыскал взглядом Донтона, кивнул ему, приглашая пойти за собой, и последовал за супругой. В коридоре подал сигнал очередному двойнику, и тот тут же занял место его величества, а сам Фран свернул к узкой лесенке, дождался Артура и пошел наверх, в свой кабинет. Дверь тайного хода закрылась за ними.
Оказавшись в кабинете, Ференц махнул рукой, приглашая гостя присесть, достал из шкафчика бутылку вина и глотнул прямо из горла. Не испугался, нет. Но осадок от покушения остался.
– Я надеюсь, мы услышим доклад твоей охраны? – спросил Артур. Ференцу нравилось, что тот отбросил официальный тон. Так было проще разговаривать – лучше честная беседа, чем игра титулами. Увы, королю она по статусу не полагается.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})– Услышим, – ответил он, падая в кресло и делая еще глоток. – Заодно представлю тебе тех, с кем придется взаимодействовать. Я только что сказал жене, что подписал твое назначение. Теперь вот говорю тебе, с завтрашнего дня можешь заступать на службу.
- Предыдущая
- 25/56
- Следующая
