Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Правила семьи Райс. Тетралогия (СИ) - Гринберга Оксана - Страница 117
Ну что же, причину я знала – впереди показалась деревянная резная дверь, ведущая в кабинет шейха, в котором тот принимал важных гостей. Вход охраняли двое стражей. Судя по всему, встретиться со мной Роред собирался именно там.
– Ваш отец уже вас дожидается, госпожа! – вкрадчивым голосом произнес Шахир на остарском, и я, пожав плечами, вошла в распахнутую стражами дверь.
Раз шейх принимал важных гостей именно там, то почему он должен сделать для меня исключение? Разве я для него не важна?!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Роред дожидался меня на низкой софе перед столиком, на котором стояли кофейник и две фарфоровые кружки. Но присаживаться на гостевую софу мне не предложил, как и не спешил делиться угощением.
Вместо этого смотрел застывшим взглядом.
В комнате горело несколько масляных ламп – конечно же, светлячки из‑за отсутствия магии было не зажечь. Свет этих ламп бросал странные тени на его худое лицо, и мне внезапно показалось, что оно похоже на восковую маску, а сам он – на застывшую статую самого себя.
Но нет, пошевелился.
Взмахнул рукой, и двери стали закрываться. Шахир тем временем встал за моей спиной, порядком меня нервируя, потому что без магии я внезапно почувствовала себя беззащитной.
К тому же в комнате обнаружилось еще несколько телохранителей.
Только вот… Разве мне стоило опасаться за свою жизнь во дворце названного отца?
– Ваше высочество… – начала я, потому что Роред молчал, а я неожиданно поняла, что не знаю, как к нему обращаться.
Но уж точно не «папа» и не «господин», как называли младшего принца Гервальда в этом доме.
– Аньез, – шевельнулись его губы.
– Нам стоит серьезно поговорить о моем будущем. Особенно в свете того, что в Фису прибыл Эрвальд Хасторский.
И викинги – они тоже приплыли и были готовы забрать меня с собой.
– Для этого я тебя и позвал. Я уже принял решение и собираюсь поставить тебя в известность.
– И какое же решение вы приняли? – полюбопытствовала я. – Но быть может, сначала стоило обсудить его со мной?
Вместо ответа – легкое движение руки шейха, и на меня накинулся приставленный им телохранитель. Вот так – Шахир напал на меня сзади, обхватил руками, не позволяя ни повернуться, ни вырваться из его хватки.
Магии не было. Оружия тоже не имелось – потому что золотая клетка притупила мою бдительность, как и прибывшие в Фису гости из моей прежней и понятной жизни.
Сейчас они пировали в зале торжеств; наслаждались остарскими деликатесами и льющимся из кувшинов вином, дожидаясь моего возвращения, тогда как я тщетно пыталась вырваться из хватки Шахира.
При этом прекрасно понимала, что даже если мне удастся, то на его место придут другие, и их будет довольно много.
Но сдаваться я не собиралась. Пиналась, царапалась и вырывалась. Звала на помощь, при этом слыша, как Роред тусклым голосом приказывал не причинять мне вреда и ни в коем случае не повредить лицо.
Наконец меня все‑таки повалили на пол – потому что к Шахиру присоединились еще двое, а третий, зажимая расцарапанную щеку, негромко назвал меня дикой кошкой.
Но я была пойманной в ловушку дикой кошкой, лишившейся своих когтей, потому что на моих запястьях – как на одном, так и на другом, – защелкнулись два проклятых браслета из мегелита!
Хотя хватило бы и одного.
Это означало лишь то, что в Хастор с кронпринцем Эрвальдом в качестве его невесты и жены я не отправлюсь, потому что Роред принял совсем другое решение.
Только вот какое?!
– Зачем? – спросила я у Рореда, когда меня подняли с пола и усадили на софу напротив него.
Шахир снова устроился за моей спиной. Наверное, следил, чтобы я не накинулась на его восково‑бледного господина.
– Что вообще происходит?! Вряд ли Эрвальд Хасторский попросил отдать ему невесту в… этих браслетах!
– Эрвальд здесь ни при чем, – глухим голосом ответил мне Роред. – Я уже сообщил ему, что он проделал путь до Фисы зря, потому что тебя с собой он не заберет и ваша свадьба не состоится. Но я предложил ему оставаться гостем в моем доме до тех пор, пока принц не решит вернуться домой.
– И он согласился?!
– Ему ничего не осталось, после того как он узнал, какое решение я принял.
– И какое же решение ты принял?
Да, перешла с ним на «ты», решив, что этот «господин» Роред Гервальд не заслуживал моей вежливости после того, как он со мной поступил.
– На рассвете ты отправляешься в провинцию Магдеш, слуги уже складывают твои вещи. Тебя будет сопровождать охрана, Аньез! Они проследят, чтобы твоя дорога прошла безопасно.
– Но зачем?! По какой причине мне нужно отправляться в Магдеш?
– Потому что ты понравилась Пустынному Ястребу, и я…
– То есть ты решил выдать меня замуж за Надира аль‑Аммана? – перебила его.
Роред покачал головой.
– Замуж? О нет, Аньез! Я принес тебя в дар племяннику султана в знак моей вечной преданности. Хефер это оценит – то, что я отдаю собственную дочь в гарем к Пустынному Ястребу.
– Что?! – воскликнула я. – Как это, в гарем?! Но это же немыслимо!
Его слова не укладывались в моей голове, сколь бы я ни пыталась их осмыслить. Получалось, Роред даже не продал, а… подарил меня тому, кто положил на меня глаз?
– У меня не было других вариантов. То, что произошло вчера на рынке Фисы… Меня могут обвинить в мятеже или в поддержке Черных Повязок. Но Надир аль‑Амман благосклонно принял мой дар, пообещав…
– Дар – это меня? – перебила его.
– Тебя, Аньез! Он заверил, что султан ничего не узнает о произошедшем. А если все же дойдут слухи, то он будет на моей стороне. Причем не только в этом вопросе, но и во многих других, в которых мне не помешает его поддержка. Поэтому ты покидаешь Фису на рассвете, а гостям из Хастора я сообщу, что твоя судьба устроена мною в Остаре.
– Но это невозможно! Я не хочу…
Меня никто не собирался спрашивать – вот что читалось в глазах Рореда.
Ему досталась козырная карта – дочь, о которой он не знал целых девятнадцать лет. Свалилась на голову, словно снег в жарком Остаре, и он разыграл эту карту как смог.
Возможно, сперва собирался продать меня на запад, в Хастор, породнившись с правящей династией, поэтому согласился принять Эрвальда. Но мятеж и Черные Повязки внесли свою лепту в его планы.
Не оставили ему выбора – так заявил мне Роред, – поэтому я отбывала в качестве подарка в гарем к мужчине, которому приглянулась.
– Это ужасно, – сказала я, глядя в глаза младшему принцу Центина. – Я понимаю, что ты никогда бы меня не полюбил, несмотря на то что Трехликий не дал вам с Ханией детей и у вас уже никогда их не будет. Но разве такой судьбы ты бы хотел для своей дочери, родись она у твоей жены?
Роред пожал плечами.
– Скоро ты скажешь мне спасибо, Аньез Гервальд! Надир аль‑Амман, как я слышал, внимателен к своему гарему и не причинит тебе вреда. Наоборот, он будет с тобой нежен. К тому же его мать родом из Центина, так что он поймет тебя лучше остальных. Скоро ты станешь его икбал, избранницей, а если родишь сына, то будешь одной из кадин, его жен. До этого времени у Надира появлялись на свет только дочери, так что у тебя есть все шансы.
– О Трехликий! – вырвалось у меня.
– Ему пророчат трон Османа, и если ваш сын когда‑либо взойдет на трон после него, то ты станешь валиде‑султан, а это… высшее достижение для женщины в Остаре!
– Вы мне противны, – сказала я ему, потому что к горлу подступили не только слезы, но еще и тошнота. – Вы и ваша жена, которая обо всем знала, но ничего мне не сказала. А ведь она родом из Центина, и ее тоже однажды… продали! Мне противен весь ваш род Гервальдов – и Ийседор, и Имгор, и ты, Роред, потому что вы все – убийцы и мерзкие предатели без стыда и совести!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Мои слова не пришлись ему по нраву. Судя по всему, Роред в своем тщеславии оценивал себя значительно более лестно.
– Уведите ее! – приказал он стражам. – И вот еще, проследи, чтобы она не сбежала, – это было уже Шахиру. Затем посмотрел на меня, и в глазах было высокомерное безразличие: – Я сообщу дорогим гостям, что ты устала, Аньез, поэтому отправилась отдыхать. Попрощаюсь со всеми за тебя, так как утром тебя ждет долгая дорога в другой конец Остара.
- Предыдущая
- 117/191
- Следующая
