Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2025-43". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Соловьев Роман - Страница 110
— Хорошо. Я мог бы дать вам солдат…– задумался губернатор.– Но к сожалению, на алмазных приисках сейчас тоже неспокойно. Пришлось усилить охрану… можете взять десять солдат с порта.
— У нас достаточно людей,– кивнул капитан и взглянул на меня.– Мистер Мельбурн, предлагаю не тянуть, выдвинуться завтра с рассветом.
— Согласен.
— Джентльмены, возьмите нас с собой! — неожиданно попросила леди Гамильтон.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Это невозможно, мисс Гамильтон,– покачал головой капитан.– Это военная операция.
— За две недели, пока чинится наш фрегат, мы умрем здесь от скуки… прошу, мистер Мельбурн… это же такое необыкновенное приключение, нападение на вражеский остров и освобождение заложников… Тем более капитан уверил нас, что ваш фрегат один из самых мощных в Королевском флоте…
— Леди Гамильтон, это и вправду может быть опасно…– вздохнул я и посмотрел на герцога. Я подумал, что он отговорит взбалмошную невесту, но мистер Краусс неожиданно произнес:
— Джентльмены, вы просто обязаны взять нас на фрегат. Я племянник королевы Виктории и хочу собственными глазами увидеть мощь нашего Королевского флота. Капитан прав, мы должны действовать смело и решительно, освободить подданных Британии и уничтожить врагов, этих мерзких флибустьеров…
Глава 12
Никогда не понимал этих отпрысков британской элиты, которые считают, что обладают не только титулом, состоянием, но и возможно, несколькими жизнями. Они путешествуют по диким неизведанным землям Африки, по индийским джунглям и по Амазонке, забывая об опасных факторах приключений: туземцах, хищных животных и насекомых, а также малярии, которая считается очень серьезным заболеванием в Африке. Сначала я был против взять на военный фрегат графиню Гамильтон и герцога Краусса, но губернатор Фостер объяснил, что герцог не только двоюродный племянник английской королевы Виктории, но еще и помощник военного-морского министра. В общем влиятельный тип, способный при желании стереть меня в порошок, хоть я тоже далеко не последний человек в Британии.
Скрепя сердцем, я все же согласился взять эту парочку на борт. Капитан Роджер сразу приказал приготовить для важных гостей самую большую каюту. Мы договорились отправиться к острову Биоко с рассветом, однако высокопоставленные пассажиры задержали наше отправление на целые сорок минут. Кроме графини и герцога оказался третий пассажир, майор Мейсон, крепкий мужчина тридцати пяти лет, личный телохранитель графини и герцога.
Новые пассажиры вели себя так, будто они настоящие хозяева корабля. Уже в полдень герцог отчитал капитана как мальчишку, ему не понравился грязный вид двоих матросов. Герцога также заинтересовали пушки в башне и батарейных отсеках, он тщательно расспрашивал у офицеров «Тайфуна» о технических и боевых характеристиках фрегата и почему-то пока избегал моего общества.
К полудню графиня вышла из каюты в бежевых брюках, песочном жакете и широкополой шляпке, которую через минуту порывом ветра унесло в морскую пучину. День выдался солнечный, но слегка ветреный.
— Леди, надеюсь у вас есть запасная шляпка? — улыбнулся дядюшка Бак.
Она не обратила на Бака никакого внимания и внимательно взглянула на меня:
— Мистер Мельбурн, я хотела бы с вами поговорить.
Мы отошли к корме и спрятались от ветра за надстройкой.
— Знаете, сэр, у меня плохие предчувствия. Будто на этом острове должно случиться что-то ужасное. Наверняка мы с Александром для вас как лишняя обуза…
— Зачем же вы так, графиня… но опасность действительно существует. Если начнется морской бой, вам лучше запрятаться подальше.
— А вы уже участвовали в морских баталиях?
— Участвовал. Но все же будем надеяться на мирные переговоры…
— Я бы хотела, чтобы переговоры вели именно вы, мистер Мельбурн. Мой будущий муж не отличается сдержанностью, он далеко не дипломат.
Интересно, сколько лет леди Гамильтон? Сначала показалось не меньше двадцати шести, но сейчас вижу, что она совсем девчонка. Сама напросилась на опасное плавание, а теперь дрожит как осиновый лист. Сидели бы в поместье губернатора и дожидались починки корабля, что же им всем так неймется…
— Элизабет! — подошел герцог и гневно взглянул на меня.– Мистер Мельбурн, вы пытаетесь приударить за моей невестой⁈
— Что вы, ваша светлость, как только могли подумать… пойду распоряжусь, чтобы накрыли стол в кают-компании…
— Да, немедленно распорядитесь… но за обедом я хочу видеть только вас и капитана. Больше не единой души…
— Хорошо, все понял, сэр…
Коротышка Рэд остался в Гане. Он решил съездить на алмазные прииски и все как следует разнюхать. Заодно Рэд попросил разрешения прихватить Сэма. Похоже, эта парочка успела сдружиться за несколько дней плавания. Контролировал прииски губернатор, но похоже, небольшая часть официальной добычи алмазов все же укрывалось, не зря Броуди послал на разведку проныру Рэда. Коррупция будто ручеек проникает в любые щели, даже через каменные скрижали законности и морали. Думаю, ничем хорошим для Броуди и его шайки это точно не закончится.
За обедом я внимательно разглядел герцога Краусса и задумался. Интересно, что леди Гамильтон в нём нашла? Некрасивый и недалекий тип с тяжелым вздорным характером и скрипучим голосом. Я еще понимаю, когда бедная девушка выходит замуж за неказистого богатого и зрелого мужчину, чтобы улучшить свое положение; но ведь Элизабет и сама из не бедной семьи, наверняка она ни в чем не нуждается. К тому же графиня Гамильтон — настоящая красавица. Впрочем, не мне судить об отношениях этой парочки. Любовь, как говорится, зла…
Когда почти закончили трапезу, герцог недовольно произнес:
— Капитан Роджер, вы сами подбирали экипаж?
— Да, сэр.
— Я считаю, у вас на корабле много темнокожих.
— Пятеро.
— А помощник баталера, кажется, индус…
— Все верно, сэр.
— Мое мнение — на британском военном фрегате должны быть только англичане. Никакого смешения.
— Эти парни проверены, сэр. Они на «Тайфуне» уже не один год и за все время ни одного нарекания.
— Как только вернетесь в Портсмут — нужно немедленно уволить темнокожих. Это не обсуждается. Лично мне даже неприятно ходить с ними по одной палубе, сталкиваться в узких коридорах… весной я буду лоббировать закон в Парламент, чтобы на военную службу не брали выходцев из других стран…– герцог слегка задумался.– Даже в Лондоне после отмены рабства появилось много смешенных браков. Не успеем опомниться, как наши города на треть заполняться темнокожими…
Интересно, если ему сказать, что через сто семьдесят лет Англия и вправду будет почти на половину состоять из темнокожих и выходцев из Ближнего Востока, а премьер-министром станет индус, как бы герцог это воспринял?
— Однажды в торговой лавке до меня случайно дотронулся пожилой негр,– произнесла леди Гамильтон.– Когда я пришла домой, приказала служанке наполнить ванну и отмокала почти целый час… знаете, джентльмены, эти темнокожие напоминают мне каких-то древних чудовищ…
Я хотел сказать пару слов, но все же разумно промолчал. Несомненно герцог распространял свои шовинистические взгляды и на невесту. Да кто ты такой, герцог Краусс? Забери у тебя титул, положение и деньги — и ты сразу окажешься на самом дне человеческого общества, в конце пищевой цепочки. Никчемная пустая личность, напыщенный гусь. Вот они, истоки расизма и нацизма. Ставить себя выше других наций и рас… я в очередной раз убедился, что богатство, титул и высокое положение не всегда облагораживают человека, но могут также испортить самую непорочную душу…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})К острову Биоко мы прибыли на следующее утро. Издалека я разглядел укрепленный каменный форт, однако фрегатов по близости пока не заметил. Когда мы приблизились на милю от побережья, одна из пушек форта пальнула в небо, делая предупредительный выстрел.
— Похоже, нас здесь не ждут,– усмехнулся капитан Роджер.
— Спускайте лодку, нужно немедленно отправится на переговоры! — приказал герцог.
- Предыдущая
- 110/1776
- Следующая
