Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2025-43". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Соловьев Роман - Страница 111
— Сэр, это может быть опасно,– покачал головой майор Мейсон.– Предлагаю, пусть на переговоры плывет мистер Мельбурн, я готов его сопровождать.
— Хорошо, пусть будет так…– кивнул герцог.
Когда фрегат остановился и бросил якоря, сразу спустили большую лодку. Я, майор Мейсон и коммандер Болтон поплыли к берегу. Гребли веслами четверо матросов. Никакого оружия мы не взяли, кроме небольших кортиков у офицеров. На каменный мол вышли трое и терпеливо поджидали нас. Я обратил внимание, что форт еще строился и тянулся вдоль берега примерно на пятьсот ярдов и имел высоту почти пятнадцати ярдов. Я насчитал более тридцати стволов пушек, торчащих из амбразур. Чуть восточнее форта, за рифом, оказалась небольшая бухта, где спрятался военный фрегат. Неплохо здесь укрепились…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Когда мы причалили, матросы остались в лодке, офицеры и я поднялись на мол. Вперед вышел смуглый бородатый мужчина в широкополой шляпе и синем мундире. Он представился на английском:
— Хуан Санчос. Я комендант военного форта острова Биоко.
— Меня зовут Джеймс Мельбурн. Я представляю Южно-Британскую торговую компанию. А это майор Мейсон и коммандер Болтон.
Я обратил внимание, что сопровождающие коменданта солдаты были темнокожие и немного свирепые на вид.
— Вы старший экспедиции? — спросил Хуан.
— Да.
— Тогда пойдемте. Остальные пусть подождут на моле.
Мы поднялись по крутым ступеням, охранник открыл тяжелые двери и вскоре мы очутились внутри форта. Прошли через какие-то немыслимые лабиринты и поднявшись в одну из башен, Хуан привел меня в большую светлую комнату с окном на море. Отсюда наш фрегат был виден как на ладони. У двери стоял темнокожий вооруженный солдат исполинского роста. В кресле сидел пожилой мужчина в длинном камзоле и парике, с немного желтоватым болезненным лицом. Он привстал и представился:
— Полковник Клэй Баттист.
— Джеймс Мельбурн. Я…
— Вы наверняка явились за своими торговыми фрегатами,– сразу перебил меня полковник.
— Да. Так корабли у вас?
— И корабли, и ваши люди…– полковник предложил мне присесть и сам сел в кресло. Комендант Хуан сразу вышел из кабинета.
— Пятьдесят шесть человек,– продолжил полковник.– Большая часть помогает в строительстве форта.
— Должно быть шестьдесят четыре,– нахмурился я.
— Четверо сбежали, еще четверо погибли при захвате судов, они пытались оказать вооруженное сопротивление.
— Так кто вы такие, полковник? Каперы? Современные флибустьеры?
— Вы не угадали. Мы вовсе не пираты. Вы находитесь на острове Биоко. Два с половиной месяца назад здесь провозгласили Новую Африканскую Республику. А я президент этой республики.
— Самопровозглашенная республика?
— Нет. Республика, созданная волей народа. Новая Либерия.
— Но вы что-то не похожи на местного…
— Да, я француз. Но разве это имеет значение? Хуан Санчос — испанец. У нас есть греки, австрийцы, но большинство, конечно же, африканцы. Это вы, британцы, привыкли везде насаждать свои правила и порядки…. Но поверьте, это ненадолго…
— Полковник Баттист, я не собираюсь с вами вести политические беседы. Вы нарушили международное право, захватили торговые корабли и экипаж…
— Какое право? — усмехнулся полковник.– Международное? Созданное Британией и вашими сателлитами?
— Почему вы вообще захватили наши корабли?
— Потому что они отказались подчиняться нашему патрульному фрегату, проплывали вблизи нашего острова.
— Мне кажется, вы нарываетесь на серьезные неприятности. Или вы действительно хотите воевать с Королевским флотом?
— Давайте поступим так,– нахмурился полковник.– Заберете торговые фрегаты и своих людей, а нам оставите военный фрегат. Неплохой обмен?
— Да вы в своем уме, полковник? Это даже смешно… Я, конечно, восхищаюсь вашим фортом, но кажется, вы не осознаете всю серьезность ситуации. Через две-три недели сюда придут четыре британских военных корабля и разнесут ваш остров в пух и прах.
— А пусть приходят,– кивнул полковник.– Неужели вы думаете, мистер Мельбурн, что мы этого боимся?
— Можно поступить по- другому. Окружить и блокировать ваш остров. Вряд ли запасов пищи вам хватит больше чем на два месяца…
— Тогда погибнут и ваши люди…
Похоже я нарвался на полубезумного фанатика, который необыкновенным образом захватил власть на острове… кого он из себя возомнил?
— Хорошо. Наверняка Новой Африканской Республике нужны деньги. Я могу выкупить людей и фрегаты.
— Три миллиона фунтов стерлингов. Можно золотом,– тут же ответил полковник.
— Это невероятно огромная сумма! За эти деньги можно построить и оснастить шесть или семь военных фрегатов!
— Не пытайтесь со мной торговаться, сэр, я не скину не фунта!
Полковник привстал и внимательно посмотрел в окно. Похоже, ему понравился наш «Тайфун».
— Я все никак не могу понять, полковник Баттист. Чего вы вообще хотите? Что добиваетесь?
— Скажу откровенно. Мы хотим очистить Западню Африку от протектората Британии, выкинуть вас, как выкинули двенадцать лет назад с этого прекрасного острова. Вы более сотни лет угнетали африканский народ, порабощали, вывозили целыми семьями в Америку… а сейчас выкачиваете из Нигерии и Ганы ресурсы… продолжаете жесткую политику колонизации…
— Почему же вы не боритесь за свободу во Франции? Французы тоже имеют колонии во всем мире…
Полковник призадумался и продолжил:
— Вы прекрасно слышали мои условия. Предупреждаю, если приблизитесь еще немного к острову — ваш фрегат будет атакован и разбит. Не пытайтесь высадиться на другой стороне острова, все побережье просматривается, везде дозорные. Можете возвращаться на свой корабль, мистер Мельбурн!
— Позвольте переговорить с пленными англичанами.
— Нет. Я не могу разрешить вам войти во двор цитадели. Не волнуйтесь, о них хорошо заботятся и кормят…
Я вернулся на корабль и все рассказал герцогу и капитану.
— Как думаете, мистер Мельбурн, сколько у них солдат? — спросил герцог.
— Даже не могу предположить. В форте тридцать четыре пушки, а еще военный фрегат за рифом. Отсюда его не видно. В любом случае, атаковать в лоб — безрассудно.
— И что вы предлагаете?
— Мы вернемся за деньгами и помощью. Сначала выкупим корабли и людей, а после нападем на этот остров тремя фрегатами и накажем этих флибустьеров.
— Послушайте, Королевский флот никогда не договаривается с пиратами и не выкупает заложников,– побагровел герцог.– Что мы скажем адмиралу Остену? Что имея один из самых мощных фрегатов флота, прибежали за подмогой, испугавшись горстки каких-то пиратов? Мы будем атаковать. Разобьем этих мятежников, освободим наших людей и корабли!
— Еще раз предупреждаю, это не шайка разбойников, а военизированное подразделение с хорошо укрепленным фортом. Капитан Роджер, почему вы молчите?
— Думаю, окончательное решение за герцогом Крауссом. Поблизости больше нет военных фрегатов, а в Англию плыть не менее двенадцати дней. За это время могут погибнуть еще заложники. Наверное и вправду нужно атаковать остров…
— Мистер Мельбурн, пока вы плавали на переговоры, мы немного покопались в рундуках и раздобыли карту острова,– произнес герцог.– Биоко — совсем небольшой остров. В западной части маленький городишко, основанный еще англичанами и три поселения. Я предлагаю следующее. Мы стоим здесь до наступления сумерек. Пусть эти мятежники пока слегка поволнуются. Затем плывем к восточной части и высаживаем двадцать стрелков. К рассвету подплывем к южной части форта, развернемся и ударим из всех пушек, одновременно высаживая десант на побережье. К этому времени наша вторая группа подойдет с тыла и ударит по врагу. Разобьем этих ублюдков в пух и прах…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Мне не очень понравился план герцога, но все же я вынужден был согласиться…
Остаток дня мы провели с дядюшкой Баком и Артуром у камбуза. Бак всегда становится необыкновенно разговорчивым, стоило ему только принять на грудь сто пятьдесят грамм рома.
- Предыдущая
- 111/1776
- Следующая
