Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (СИ) - Дашко Дмитрий - Страница 47
— Простите мою досадную оплошность, — засмеялся тот. — Совсем забыл, что вы незнакомы… Мистер Лестрейд, позвольте представить вам моего младшего брата Шерлока Холмса. Как вы успели уже заметить — у него неплохо варит голова. И иногда Скотланд-Ярд обращается к нему, как к консультанту.
Возница спрыгнул с облучка, подошёл и дружелюбно протянул мне руку.
— Приятно познакомиться, мистер Лестрейд.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Мы обменялись рукопожатием.
— Взаимно, мистер Холмс.
Глава 31
Майкрофт окинул нас задумчивым взглядом.
— Пожалуй, теперь я солидарен с моим братом. Ганфайтер охотился за вами, мистер Лестрейд. У вас имеются идеи — почему?
— Всего лишь одна. Гуроны, — напомнил я о зловещем клубе, но замминистра к моему удивлению отмахнулся.
— Чушь!
— Почему? — озадаченно спросил я. — Я изрядно оттоптал им мозоли. И они понимают — в покое их я не оставлю.
— Оставите — если прикажут! Но это не гуроны!
— И всё-таки я не понимаю, откуда такая уверенность?
— Элементарно, Лестрейд! Ни один из них, будучи в здравом уме, не стал бы покушаться на вас в присутствии главы Скотланд-Ярда и портить отношения с полицией. Либо кто-то хочет навести на них тень, либо мы имеем дело с досадным стечением обстоятельств. Очевидно, у вас появились враги не только среди гуронов, — резюмировал Холмс-старший.
— Тогда за чем дело стало? Можно пойти к гуронам и спросить у них напрямую. Раз уж клуб находится чуть ли не под прямым покровительством полиции, не станут же они врать в лицо замминистра внутренних дел, — предложил я.
Майкрофт поморщился.
— Вам недостаточно моего слова?
— Я бы всё же хотел услышать это лично от них. К тому же, если они и не виноваты в нападении на нас с сэром Эдмондом, не забывайте о смерти несчастного журналиста Мильчана. И тут никто меня не переубедит, что это убийство не их рук дело, — горячо воскликнул я, чем вызывал новый приступ недовольства Холмса-старшего.
Он подозвал выставленного на охрану входа в здание министерства констебля.
— Скажи, голубчик, знаешь ли ты, кто я такой?
— Так точно! Знаю! — рявкнул полисмен — дюжий малый лет двадцати с небольшим хвостиком. — Вы — заместитель министра внутренних дел мистер Холмс.
— Отлично! Тогда слушай мой приказ: впредь до моего особого распоряжения ты должен неотлучно находиться при этом джентльмене, — Майкрофт кивнул в мою сторону. — Это инспектор Скотланд-Ярда мистер Лестрейд. Его жизнь в опасности, и тебе придётся его защищать…
— Право слово, это лишнее! — сделал попытку возразить я, но Холмс-старший даже не стал реагировать на мои слова, продолжив, как ни в чём не бывало, инструктировать констебля.
— Сейчас ты проводишь мистера Лестрейда до его жилища и проследишь, чтобы он его не покидал впредь до моего особого распоряжения. Вечером тебя сменят, — заключил заместитель министра.
— А как же расследование? — удивился я. — Мы ведь должны отыскать этого загадочного господина, который, как вы полагаете, меня заказал…
— Не извольте беспокоиться, мистер Лестрейд. С этим прекрасно разберётся мой брат, а я в свою очередь подключу все свои связи и возможности, — расставил все точки над «i» он.
— Так что — я арестован? — хмуро поинтересовался я.
— Разве я это говорил? — пожал плечами Майкрофт. — Мы всего лишь принимаем меры безопасности. План злодеев не удался лишь благодаря счастливой случайности, они могут быть тверды в своих намерениях и снова попытаются лишить вас жизни. Не хотелось бы, чтобы вторая попытка у них вышла бы удачной.
— Сам не хочу, — признался я.
— Что ж, в таком случае потрудитесь выполнять мой приказ: отправляйтесь домой под охраной констебля и постарайтесь вспомнить всех, кто мог желать вам зла до такой степени, что выписал наёмного убийцу аж с другого континента. Мне кажется это должна быть поистине незаурядная личность.
Без особой радости я подчинился. Спорить с большим начальством — себе дороже.
Майкрофт лично проследил, чтобы мы с констеблем поймали кэб и сели в него.
Экипаж тронулся.
— Как тебя зовут, дружище? — спросил я у полицейского.
— Констебль Картрайт, ваша милость.
— Джордж Лестрейд. Можете звать меня по имени — я не обижусь.
— Хорошо, Джордж, — кивнул тот. — Только хочу сразу вас предупредить.
— О чём?
— Я буду ревностно выполнять распоряжение заместителя министра. Никаких поблажек, несмотря на вашу должность инспектора, не будет.
— Хорошо, Картрайт. Мы поняли друг друга.
Будучи смышлёным малым, констебль сразу раскусил, в каком вертепе мне приходится жить и с иронией посмотрел на радостно встретившую меня у дверей Мегги.
— Мистер Лестрейд! Вы целы и невредимы! — облегчённо воскликнула она.
Находившийся при ней Тобби тоже весело взвизгнул и стал тереться у ног.
Я взял его на руки.
— Конечно, со мной ничего не приключилось… Могу узнать, чем были вызваны ваши переживания на мой счёт? — при констебле я нарочито звал Мегги на «вы» словно солидную даму.
— Ну как же! — сплеснула руками она. — Весь город только и говорит о выстрелах возле Хоум-офис! Слухи ходят, что был убит чуть ли не сам министр, а вы грудью бросились на его защиту.
— Слухи сильно преувеличены, — спокойно произнёс я. — Да, возле министерства была стрельба, но ничего серьёзного — распугивали слишком назойливых голубей. И, конечно же, никто не пострадал.
Мегги покосилась с недоверием, но я сумел сохранить каменное лицо.
— А этот джентльмен? — спросила она, посмотрев на Картрайта.
— А этот джентльмен какое-то время побудет у меня в гостях. Так сложились обстоятельства, что возможно ему придётся заночевать в моей комнате…
Надеюсь, ей не втемяшилось в голову, что я решил несколько разнообразить круг своих сексуальных предпочтений.
— Я за него заплачу, — счёл нужным добавить я, чтобы слегка успокоить мою нынешнюю хозяйку.
Или, во всяком случае, её «жабу».
— С моей стороны — никаких возражений, — сказала она.
Мы с полисменом прошли в мою комнату.
— Не думаю, что меня будут убивать прямо здесь, — улыбнулся я. — Можете расслабиться, Картрайт. Чувствуйте себя как дома.
— Разумеется. Но с вашего дозволения сначала я осмотрю ваше жилище на предмет возможных ловушек и угрозы для жизни, — с достоинством ответил тот.
— Конечно. Это же ваша работа.
— Благодарю за понимание, мистер Лестрейд.
— Джордж, — напомнил я.
— Благодарю за понимание… Джордж.
Он довольно сноровисто осмотрел моё жилище. И, конечно же не нашёл ничего криминального.
— Ну как? Теперь я могу быть спокоен за свою жизнь? — поинтересовался я, наглаживая Тобби.
Пёсель озадаченно наблюдал за манипуляциями незнакомца, но признаков агрессии не выказывал.
— Всё в порядке, Джордж. Вы в полной безопасности.
— Отрадно слышать, — я бросил на него изучающий взгляд. — Не знаю, как у вас, а у меня после всех сегодняшних злоключений прорезался по-настоящему звериный аппетит. Скажите, Картрайт, как вы отнесётесь к обеду в моей компании?
Он слегка помялся.
— Естественно, все расходы понесу я…
— Что ж, в таком случае я с превеликим удовольствием присоединюсь к вашей трапезе!
Я двинулся к выходу.
— Джордж, вы куда?
— Вниз… Должен же я сделать заказ нашей милой хозяйке…
— Вам не стоит идти туда одному, — резко посуровел он.
— Вы не преувеличиваете опасность?
— Не знаю, но мне приказано не выпускать вас из комнаты…
— Хорошо. Тогда сходите сами. Я буду то же, что и вы!
— Я быстро, — сказал он и вышел из комнаты.
Не скажу, что мне было неприятно его общество, но сидеть и ждать, пока твою работу за тебя делают другие — было не по мне. И кто его знает, на что в самом деле способен Холмс-младший. В нашем ремесле наблюдательность отнюдь не главное качество.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Понятно, что Картрайт будет стоять на своём до конца, разобьётся в лепёшку, но выполнит приказ. Значит, от него нужно избавиться, причём максимально безопасным способом.
- Предыдущая
- 47/63
- Следующая
