Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2 - Дюма Александр - Страница 23
– Но это чудо!
– А вы не верите в чудеса?
– Ну, знаете, граф, – заметил герцог, – да разве в подобные вещи можно поверить?
– А поверите вы, если я скажу вам, что делает сию минуту гонец, который везет письмо господину де Шуазелю?
– Еще бы! – воскликнула графиня.
– А я, – возразил герцог, – я поверю, если услышу голос… Но видеть и слышать сверхъестественные силы – эту привилегию присвоили себе господа некроманты и чародеи.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Бальзамо поднял глаза на г-на де Ришелье, и на лице у него появилось столь странное выражение, что по телу графини пробежала дрожь, а равнодушный скептик, именовавшийся герцогом де Ришелье, почувствовал в затылке и в сердце какой-то холодок.
– Да, – сказал Бальзамо после долгого молчания, – сверхъестественное вижу и слышу я один; но, когда ко мне приходят особы вашего ранга и ума, герцог, и вашей красоты, графиня, я открываю свою сокровищницу и делюсь… Вы в самом деле были бы рады услышать таинственный голос, извещающий меня обо всем?
– Да, – отвечал герцог, сжимая кулаки, чтобы справиться с дрожью.
– Да, – трепеща, прошептала графиня.
– Ну что ж, господин герцог, что ж, графиня, вы услышите этот голос. Какой язык вы предпочитаете? Он владеет любым.
– По-французски, прошу вас, – сказала графиня. – Я других языков не знаю, мне будет слишком страшно, если он заговорит на другом языке.
– А вы, герцог?
– Я, как графиня, предпочту французский. Мне очень хотелось бы усвоить все, что скажет дьявол, и узнать, хорошо ли он воспитан и правильно ли говорит на языке моего друга господина де Вольтера.
Низко опустив голову, Бальзамо подошел к двери в малую гостиную, за которой, как мы помним, располагалась лестница.
– С вашего разрешения, я замкну вас, – сказал он, – дабы вы не подвергались излишней опасности.
Графиня побледнела; приблизившись к герцогу, она взяла его за руку.
Бальзамо, почти касаясь двери, ведущей на лестницу, повернулся в направлении той комнаты, где находилась Лоренца, и звонко произнес по-арабски несколько слов, которые мы приведем здесь на общеизвестном языке.
– Друг мой! Вы меня слышите?.. Если вы меня услышали, потяните шнурок колокольчика и позвоните два раза.
Бальзамо ждал, какое действие возымеют его слова, а сам пристально следил за герцогом и графиней, которые навострили глаза и уши, тем более что речь графа была им непонятна.
Колокольчик явственно прозвонил два раза.
Графиня подскочила на софе, герцог утер лоб платком.
– Если вы меня слышите, – на том же наречии продолжал Бальзамо, – нажмите мраморную кнопку, которая вделана в правый глаз льва на изваянии, украшающем камин, и доска отодвинется; пройдите в образовавшееся отверстие, пересеките комнату, спуститесь по лестнице и войдите в комнату, примыкающую к той, где я сейчас нахожусь.
Секунду спустя шорох, который был, казалось, тише легчайшего дуновения, воздушнее полета призрака, подтвердил хозяину дома, что приказы его понятны и исполнены.
– На каком языке вы говорите? – с наигранным спокойствием спросил Ришелье. – На каббалистическом?
– Да, господин герцог, заклинание духов всегда производится на этом наречии.
– Но вы говорили, что мы все поймем?
– Все, что скажет голос, но не я.
– А дьявол уже явился?
– Кто вам сказал, что это дьявол, господин герцог?
– Но мне казалось, что подобным образом призывают именно дьявола.
– Призвать можно всякое проявление высшего разума и сверхъестественных сил.
– Значит, и высший разум… и сверхъестественные силы…
Бальзамо простер руку по направлению к шторе, которой была занавешена дверь в соседнюю комнату.
– Находятся в непосредственных сношениях со мной, сударь, – докончил он.
– Мне страшно, – сказала графиня, – а вам, герцог?
– Право слово, графиня, признаться, я, пожалуй, предпочел бы сейчас перенестись под Маон или под Филипсбург.
– Графиня и вы, герцог, извольте слушать, если желаете что-либо услышать, – сурово произнес Бальзамо.
С этими словами он повернулся к двери.
85. Голос
На мгновение воцарилась торжественная тишина. Затем Бальзамо спросил по-французски:
– Вы здесь?
– Я здесь, – откликнулся чистый и мелодичный голос, который, пройдя сквозь драпировки и портьеры, зазвенел в ушах у присутствующих, напоминая скорее металлический колокольчик, нежели человеческий голос.
– Гром и молния! Вот это уже любопытно! – изрек герцог. – И никаких тебе факелов, никакой ворожбы, никаких бенгальских огней.
– Это наводит страх, – шепнула графиня.
– Внимательно слушайте мои вопросы, – продолжал Бальзамо.
– Слушаю изо всех сил.
– Сперва скажите мне, сколько человек в комнате, кроме меня.
– Двое.
– Мужчины или женщины?
– Мужчина и женщина.
– Прочтите в моих мыслях имя мужчины.
– Герцог де Ришелье.
– Теперь женщины.
– Графиня Дюбарри.
– О! – прошептал герцог. – В самом деле недурно.
– Да я в жизни не видывала ничего подобного, – прошептала графиня, которую била дрожь.
– Хорошо, – продолжал Бальзамо, – а теперь прочтите первую фразу письма, которое у меня в руках.
Голос повиновался.
Графиня и герцог переглянулись с удивлением, переходящим в восторг.
– Где теперь то письмо, которое я записал под вашу диктовку?
– Оно мчится.
– В какую сторону?
– На запад.
– Оно далеко?
– О да, очень далеко, очень далеко.
– Кто его везет?
– Мужчина в зеленой куртке, в кожаном колпаке и в ботфортах.
– Он идет пешком или скачет на лошади?
– Скачет на лошади.
– Какая у него лошадь?
– Пегая.
– Где вы его видите?
Голос медлил с ответом.
– Посмотрите! – повелительно произнес Бальзамо.
– На большой дороге, по обе стороны ее растут деревья.
– Но какая это дорога?
– Не знаю, все дороги похожи одна на другую.
– Как! Ничто не указывает вам, что это за дорога – никакой столб, никакая надпись, ничего?
– Погодите, погодите, мимо этого человека на коне едет повозка; она минует его и катит прямо на меня.
– Что за повозка?
– Тяжелый экипаж, полный аббатов и военных.
– Дилижанс, – прошептал Ришелье.
– На этом экипаже ничего не написано? – спросил Бальзамо.
– Нет, написано, – отвечал голос.
– Прочтите.
– На повозке я вижу желтые, полустертые буквы: Версаль.
– Оставьте повозку и следуйте далее за гонцом.
– Я его не вижу.
– Почему вы потеряли его из виду?
– Потому что дорога поворачивает.
– Поверните и вы и догоните его.
– О! Он скачет во весь опор, он глядит на часы.
– Что вы видите впереди, там, куда он скачет?
– Длинный проспект, роскошные здания, большой город.
– Следуйте за ним дальше.
– Следую.
– И что же?
– Гонец все нахлестывает лошадь с удвоенной силой; животное все в мыле, его копыта так громыхают по мостовой, что все прохожие оглядываются. А! Вот гонец въезжает на длинную улицу, которая идет под гору. Сворачивает направо. Придерживает лошадь. Останавливается у дверей большого особняка.
– Здесь следите за ним особенно внимательно, слышите?
В ответ послышался вздох.
– Вы устали, понимаю.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})– Да, я в изнеможении.
– Пусть ваша усталость исчезнет, я так хочу.
– Ах!
– Ну что?
– Благодарю.
– Вы по-прежнему чувствуете усталость?
– Нет.
– Вы видите гонца?
– Погодите… Да, да, он поднимается по большой каменной лестнице. Перед ним идет лакей, на нем синяя с золотом ливрея. Идут через просторную гостиную, полную позолоты. Гонец входит в освещенный кабинет. Лакей отворяет ему дверь и удаляется.
- Предыдущая
- 23/41
- Следующая
