Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Когда тайна раскроется - Маккол Мэри Рид - Страница 32
От Леннокса сильно пахло луком, а его громадная грудь загораживала пространство. Со своего места Элизабет видела, что люди Леннокса сгрудились вокруг, создав барьер, отделяющий ее от остального общества.
Но она была леди, а не уличная девка, чего этот самонадеянный лорд еще не усвоил надлежащим образом.
– Если вы немедленно не сделаете шаг назад, милорд, – негромко произнесла Элизабет, направив ледяной взгляд прямо в глаза графа, – мне придется вынудить вас соблюдать приличия. И я обещаю, что для вас эти средства будут столь же неприятны, как огненная траншея в моем внешнем дворе несколько месяцев назад.
Рот графа исказило насмешливое презрение.
– Хотел бы я видеть эту вашу попытку. Запомните, за любое действие против меня вы дорого заплатите. Если не в постели, то другим образом.
– Отойдите от меня!
– Я подумаю об этом. В данный момент я наслаждаюсь вашей…
– Я слышал, что моя жена велела вам отойти. Немедленно.
С этими словами Роберт схватил лорда Леннокса за шиворот. Ярость, кипевшая в его глазах, заставила самых стойких из свиты графа содрогнуться, но готовность расправиться с Ленноксом, которую выражало все его тело, была еще более устрашающей. Роберт встал рядом с Элизабет, закрыв ее от возможного нападения – не дотрагиваясь до нее и не обращая внимания на металлические звуки вынимаемых из ножен мечей. Его взгляд был устремлен на графа.
– По какой причине вы не выполняете ее желания?
Леннокс выглядел как рыба, выброшенная на берег. Он разинул рот и положил руку на ножны, хотя Элизабет заметила, что он вытянул меч из ножен всего на несколько дюймов. Сначала Леннокс издал какой-то неразборчивый звук, затем закрыл рот и оценивающе посмотрел на стоявшего перед ним человека. В следующее мгновение он жестом приказал своим людям опустить оружие.
– Я… это… это всего лишь взаимное непонимание, Марстон.
– Если оно повторится, то закончится смертью. Считайте, что я вас предупредил, милорд, ради счастья и безопасности жены я действую, не раздумывая.
Леннокс кивнул, сузив глаза и продолжая в упор рассматривать Роберта. Потом отступил на шаг.
– Должен сказать, лорд Марстон, что, как я уже говорил леди Элизабет до вашего появления, вы выглядите на удивление хорошо, если вспомнить о слухах относительно… суровости вашего заточения.
Элизабет заметила, что Роберт сжал челюсти, хоть и постарался изобразить улыбку.
– Слухам не всегда можно доверять.
– Это не слухи. Мне рассказал человек, сидевший вместе с вами в тюрьме в Йорке.
– Там было множество людей, не все выжили. Видимо, он меня с кем-то спутал.
Элизабет заметила, как в его глазах вспыхнул огонек, но тут же погас.
Во время разговора лорд Леннокс снова принял надменный вид и теперь стоял выпрямившись во весь рост, однако оставаясь на полголовы ниже Роберта.
– Не хотите ли с ним встретиться в ближайшее время, милорд?
– Может быть. – Взгляд Роберта был непроницаемым. – Вы знаете, где он сейчас находится?
– Пока мы здесь разговариваем, несколько человек его разыскивают. – Слова казались учтивыми, но тон был угрожающим. – Я поставлю вас в известность, как только мы его найдем.
Роберт холодно кивнул, выражение лица было бесстрастным и любезным. Элизабет поняла, что этот взгляд содержит угрозу.
– Спасибо, – произнес Роберт. – А сейчас с вашего разрешения я должен пригласить жену на танец, как и обещал ей. Это – одно из ее любимых развлечений, не считая, разумеется, игры в мерелс.
У Элизабет замерло дыхание и заалели щеки, когда Роберт повел ее в середину зала.
– Пожалуйста… милорд, не думаю, что уже готова к танцам. Мне стало нехорошо.
Роберт остановился и, продолжая держать ее за руку, с участием посмотрел на нее.
– Вы, должно быть, и в самом деле не очень хорошо себя чувствуете, раз решили отложить танец, леди. – Его лицо было полно участия и заботы, от чего ее сердце дрогнуло. Он кивнул: – Позволь мне проводить тебя в коридор, чтобы ты могла восстановить дыхание.
– Благодарю. Хотя надеюсь, твое предложение вернуться сюда и потанцевать со мной не отменяется. – Элизабет не могла заставить себя улыбнуться.
Роберт лишь кивнул и ускорил шаг, чтобы вывести ее из комнаты.
– Еще немного, леди…
Проходя мимо слуги, он взял с подноса кубок с вином, предупредил слугу, что они уходят с праздничного пира только, на несколько мгновений, и приказал ему вызвать их в случае нужды. После этого он провел Элизабет к двери с правой стороны камина.
Они вышли из зала, и их почти сразу окутал прохладный вечерний воздух. Элизабет услышала, как за ними со стуком захлопнулась большая деревянная дверь. Но Роберт не хотел оставаться столь близко к пирующим.
Он провел Элизабет по двум сообщающимся коридорам и остановился в том, который вел в спальню. В это время суток, когда пир был в самом разгаре, здесь вряд ли можно было кого-нибудь встретить.
Сочтя это место подходящим, Роберт остановился и мягко привлек Элизабет к себе. Он протянул ей кубок с вином, ожидая, что она сделает глоток.
– Вот так. Это лучше, чем толпа, духота и шум, не так ли?
– Да, – ответила она, отпив из кубка, хотя не испытывала жажды.
Ее мысли были заняты стычкой Роберта с лордом Ленноксом. Вручив ему кубок после нескольких глотков, она сделала глубокий вдох и прислонилась к стене.
Роберт, научившийся читать ее мысли, оперся плечом о стену, повернулся к ней лицом и скрестил ноги.
– Леннокс – негодяй. Тебе не следует разговаривать с ним без меня.
– Это не поможет. – Элизабет посмотрела на Роберта и тут же ощутила тепло в груди. – Но я все же благодарна тебе. Я могла бы и дальше беседовать с ним и не думаю, что он решился бы на что-либо серьезное в моем доме, когда кругом столько людей. И все же это было неприятно.
– Я думал, Брюс быстро призовет Леннокса к порядку после его нападения на Данливи в июне. – нахмурившись, произнес Роберт. – Это поставило бы Леннокса на место, и он не посмел бы вести себя сегодня подобным образом.
– Готова поручиться, что Брюс ничего не знает. Он вместе со своими баронами путешествует по северу после участия в работе парламента в Сент-Эндрюс в марте. Кроме того, сделать выговор Ленноксу не так-то просто. Граф является одним из его самых преданных сторонников.
– Жаль.
– Да, но раздумывать над этим бессмысленно. Сейчас я должна направить свои мысли на более приятные вещи, например, танцы. – Элизабет робко посмотрела на него. Словно невеста, а не супруга. – Знаешь, я заметила нечто очень важное, когда мы были в коридоре.
– Что именно?
– Мы снова одни – в первый раз с полудня.
Роберт долгое время молчал. Тусклый свет факела не позволял Элизабет увидеть выражение его лица. Она могла только гадать, помнит ли он об обещании, которое она дала сегодня в их комнате сразу после того, как сделала шаг от бочки, где они занимались любовью.
И вот наконец она прочла ответ в его теплом пристальном взгляде.
– Мы действительно одни.
Элизабет облизнула губы. Желаний, охвативших ее, было слишком много, чтобы осуществить их, им с Робертом придется покинуть праздничный пир. Но к сожалению, это невозможно.
– Впрочем, то, что я обещала, сейчас неосуществимо, милорд, – негромко произнесла она. – Я пока удовлетворилась бы простым поцелуем, если вы окажете мне такую любезность.
Его чувственный рот дрогнул. Роберт слегка улыбнулся своей неотразимой улыбкой, вызывающей у нее сладостное желание.
– С превеликим удовольствием, леди.
В его бархатном голосе слышны были и желание, и дразнящие нотки, и любовь. Подняв брови, Роберт посмотрел ей в глаза.
– Но за это надо заплатить, – произнес он.
– Заплатить? – удивилась Элизабет.
– Да. Сначала пообещай, что разрешишь мне обнимать тебя, когда бы я ни захотел.
Элизабет почувствовала, что ее сердце начинает биться быстрее, но попыталась спрятать свое волнение за игривостью:
– Фу, милорд, кто-нибудь будет проходить мимо и увидит нас здесь в коридоре, а ваше воображение не знает границ в подобных вещах. Вы хотите, чтобы я приняла ваши условия, не зная подробностей того, что вы намерены делать?
- Предыдущая
- 32/59
- Следующая
