Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4 - Соул Джин - Страница 43
– Вы раскроете заговор прямо сейчас, – предположил Второй советник, – чтобы показать вашим подданным вашу власть и силу?
– Неплохо, Второй советник, но заговор я уже раскрыл, – сказал Ху Фэйцинь, чуть улыбнувшись, – вам предстоит полюбоваться результатами.
– О-о-о… – протянул Второй советник с благоговением.
Ли Цзэ мысленно вздохнул с облегчением, но подумал, что нужно будет испросить у Небесного императора личной аудиенции и устроить ему хорошую взбучку за то, что умалчивал о покушениях. Разумеется, это имело бы вид назидания, потому что даже старший бог войны не вправе устраивать взбучку Небесному императору, как бы ему ни хотелось. Ли Цзэ являлся начальником личной охраны Хуанди, и его самолюбие было задето: кто-то сумел развернуть целую заговорщическую кампанию прямо под его носом, а он ни о чём и не догадывался!
«Надеюсь, Тяньжэнь позволит мне лично казнить заговорщиков, – подумал Ли Цзэ, и желваки на его скулах заиграли. – Казнь должна быть публичной и послужить примером для всех Небес».
Небожители между тем трижды повторили общее чествование Небесного императора, прославляющее его мудрость и справедливость.
Ху Фэйцинь выслушал их со скучающим видом, но глаза его лисьи вспыхнули под подвесками Тиары Небес: он расслышал шаги возвращающегося Ху Вэя.
[366] Суть и сущность Небесного императора
– За шелухой в двенадцать слоёв, – сказал Ху Фэйцинь, чуть отводя руку в сторону и глядя на провисший рукав, – сложно разглядеть истинное лицо или, если угодно, личину человека. Заглядевшись на тряпки, вы позабыли, с кем имеете дело. А ведь это уже было сказано и показано.
Небожители примолкли, растерявшись: с каждым словом они понимали Небесного императора всё меньше, и наступившая тишина послужила отличным аккомпанементом тому, что произошло в среднем банкетном зале дальше.
В такой тишине даже непритязательное ухо расслышало бы уверенный звук шагов, сопровождаемый изредка шлёпаньем или хлюпаньем. Доносилось это из боковой анфилады, в которую вышел Владыка демонов, стало быть, он и возвращался, неся то, что позабыл взять на банкет Небесный император.
Некоторые полагали, что это может быть свиток со списком имён заговорщиков или уже готовый эдикт обвинения, и краем глаза поглядывали, не запаникует ли кто-то из стоящих рядом, тогда можно схватить их и выслужиться перед Небесным императором. Вероятно, такие мысли посетили всех собравшихся, поэтому небожители только и делали, что озирались по сторонам. Боги стояли незыблемо, каждый был уверен в своей невиновности, но тревога не сходила с их лиц: небесный заговор – не шутки!
На звук шагов все обернулись. Это был очень эффектный выход.
В средний тронный зал вернулся Ху Вэй. Шёл он неторопливо, чуть отставив руки в стороны, чтобы не испачкаться, – типично лисья привычка. Руки у него были заняты, в каждой было… по несколько оторванных голов, что Ху Вэй нёс за волосы. Они раскачивались в такт его шагов, на пол капала кровь. Так вот что это был за странный звук! Ряды небожителей дрогнули, послышались женские крики, кто-то даже упал в обморок.
Ху Вэй швырнул головы на пол перед ногами Ху Фэйциня, они покатились, оставляя кровавый след на белом мраморе пола. Ху Фэйцинь глянул на Ху Вэя и заметил каплю крови, вытекшую из угла его рта. Ху Вэй, почувствовав его взгляд, быстрым движением языка избавился от «улики», а Ху Фэйцинь подумал, что когда придут забирать тела, то, вероятно, недосчитаются некоторых органов. Ху Вэй ведь уже упоминал вскользь, что ему было бы любопытно съесть небожителя, вот и случай представился… Ху Фэйцинь тихонько вздохнул и носком сапога отпихнул подкатившуюся к нему одну из голов.
Ху Вэй радостно осклабился и объявил на весь средний тронный зал:
– Моё приношение Небесному императору. Я позаботился о заговорщиках, как он меня и просил.
Волна замешательства опять прокатилась по банкету. Разумеется, все прекрасно понимали, что заговорщики заслуживают сурового допроса, даже с применением пыток, и казни, но они никак не могли поверить, что Небесный император мог приказать Владыке демонов попросту оторвать заговорщикам головы и принести в качестве доказательства. Неслыханно и чудовищно!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Ху Фэйцинь отступил от стола, поднёс руку к закрытому подвесками Тиары Небес лицу и так рванул подвески, что бусины разлетелись по всему залу и только чудом никого не покалечили, благодаря тому, что Ху Фэйцинь применил духовную силу. Его глаза сияли особенно ярко, лисьи зрачки заострили черты лица, начисто лишая их человечности, хоть он и не выпустил лисьих ушей.
– Меня могут считать императором, богом или ещё кем, – сказал Ху Фэйцинь громогласно, – но я был и остаюсь лисьим демоном. С этого начиналось и этим закончится, это моя суть или, если угодно, сущность. Хорошенько запомните это на будущее.
Его движение было молниеносным, Ху Фэйцинь словно пропал на мгновение и оказался уже возле Первого советника, схватил его за горло и приподнял в воздух. Первый советник захрипел и задёргал ногами. Вообще-то следовало и ему оторвать голову, но Ху Фэйцинь подумал, что это было бы слишком сильным потрясением для небожителей. Он лишь свернул Первому советнику шею и отшвырнул его тело в сторону. Оно упало прямо между оторванными головами.
– Второй советник, – сказал Ху Фэйцинь, резко разворачиваясь.
– Да, Хуанди? – пролепетал тот, невольно пятясь.
Лисьи глаза завораживали и одновременно приводили в неописуемый ужас.
– Поздравляю, – ухмыльнулся Ху Фэйцинь, – вы только что получили повышение.
Ху Вэй, услышав это, захохотал: типично лисий юмор!
Ху Фэйцинь вынул из рукава платок и, вытирая пальцы, сказал:
– А теперь все вон отсюда. Банкет закончен.
Небожители и даже боги ретировались более чем поспешно. И остались в среднем тронном зале лишь четверо: Ху Фэйцинь, Ху Вэй, Второй советник, которого теперь следовало называть Первым советником, раз уж он милостью Небесного императора получил повышение, и Ли Цзэ.
Ли Цзэ подошёл к оторванным головам, разглядывая их, чтобы установить личности заговорщиков. Они занимали не слишком важные посты, но все были влиятельными небожителями, происходящими из уважаемых небесных семейств, и имели хорошую репутацию.
Ли Цзэ неодобрительно покачал головой:
– И Первый советник был их лидером?
– Нет, – сказал Ху Фэйцинь, – тот, кто дёргал марионеток за ниточки, всё ещё жив. Первый советник, нужно с ней разобраться, но без лишнего шума. Составьте «Эдикт об измене», всё как полагается, всё-таки она принадлежит к бывшей императорской семье…
Ху Вэй понял всё быстрее небожителей.
Он фыркнул и воскликнул:
– Так это твоя мачеха за всем стоит?!
Ли Цзэ удивлённо вскинул брови, но по лицу Ху Фэйциня понял, что это действительно так.
Он тут же посуровел и сказал:
– Хуанди, позвольте мне.
Ху Фэйцинь отрицательно покачал головой:
– Это дело не для вас, генерал Ли, а для тайной службы.
– Ты же сказал, что от них избавился? – ухмыльнулся Ху Вэй.
– И не для тебя, – однозначно сказал Ху Фэйцинь, видя, что Ху Вэй напрашивается.
Ху Вэй и не скрывал, что с удовольствием оторвал бы ещё одну или несколько голов. Тем более если это голова такой скверной женщины, которая с самого детства мучила Ху Фэйциня, а теперь ещё и попыталась убить.
– Я обо всём позабочусь, Хуанди, – сказал Первый советник, низко кланяясь. – Если у вас есть какие-то пожелания…
– Тихо и мирно, не привлекая лишнего внимания, – сказал Ху Фэйцинь, подумав. – Бывшая императрица умерла с тоски по супругу и сыновьям, что-нибудь в этом роде. Полагаю, найдётся такой яд, чтобы смерть выглядела естественной. Я не хочу, чтобы пошли разговоры. Смерть сокройте до подходящего момента.
– Будет исполнено, Хуанди, – поклонился Первый советник и указал на отрезанные головы – Позвольте тогда разобраться и с этими.
– То есть? – не понял Ху Фэйцинь.
- Предыдущая
- 43/99
- Следующая
