Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4 - Соул Джин - Страница 42
– Разыграл? – переспросил Ху Фэйцинь, оборвав смех. – Вы полагаете это розыгрышем?
Наступила тишина. Небожители этих слов не поняли. Ху Фэйцинь поднялся, взял золотой кувшин, из которого ему наливали вино в чарку, и вытянул руку перед собой.
– Здесь, – сказал он, – отравленное вино. Меня действительно хотели отравить. Но я совершенно точно знаю, что это не Владыка демонов.
– Ещё бы, – хмыкнул Ху Вэй, – с какого перепугу я бы стал травить моего лисьего спутника? У небожителей что, мозги куриные?
Ху Фэйцинь неспешно вышел из-за стола, присел на его край, лицом к гостям, небрежно поигрывая кувшином. Вино плескалось, но не проливалось.
– Но ведь… – неуверенно сказал Второй советник, – если это отравленное вино… Вы ведь его пили, Хуанди. Как же…
– Хороший вопрос, Второй советник, – одобрительно кивнул Ху Фэйцинь. – Как же я ещё жив, когда выпил целую чарку отравленного вина? Хм, дайте-ка подумать… Быть может, потому что загодя принял противоядие?
– Вы знали, что вас хотят отравить, Хуанди? – спросил Первый советник.
– Или, – не обращая внимания на его вопрос, продолжал Ху Фэйцинь, – быть может, потому что на меня не действуют яды? Какой вариант вам нравится больше?
Он с нарочитой неспешностью сделал несколько глотков прямо из горлышка кувшина.
– Быть может, в вине не было яда? – пробормотал Первый советник.
– Хотите проверить? – деловито осведомился Ху Фэйцинь, протягивая ему кувшин.
– Я бы не посмел пить предназначенное Небесному императору вино, – поспешно сказал Первый советник.
– Позвольте мне, – решительно сказал Ли Цзэ.
– В этом нет нужды, генерал Ли, – сказал Ху Фэйцинь, бросая кувшин на пол, осколки разлетелись в стороны, вино разлилось, – вино действительно было отравлено, но отравители не знали, что на меня не действуют яды.
– Но кто… кто посмел столь нагло… – выдохнул Ли Цзэ.
– Скажу больше, – продолжал Ху Фэйцинь, – это уже не первая попытка меня убить.
– Что? – разом выдохнули все небожители и воззрились на Ли Цзэ, который был, как известно, начальником личной охраны Небесного императора.
– Я ничего об этом не знаю, – нахмурился Ли Цзэ.
– Разумеется, генерал Ли, потому что я никому об этом не говорил, – успокаивающе поднял руку Ху Фэйцинь.
– Но это неразумно! Пренебрегать собственной безопасностью…
– Мне было любопытно, как далеко могут зайти заговорщики, – пояснил Ху Фэйцинь, – и сегодня я это выяснил.
– Нельзя так рисковать собой только из любопытства! – воскликнул Второй советник в ужасе.
– Отчего же? Лисы любопытны, а ведь я Лисий бог, вы не забыли?
– Вы уверены, что яд не причинил вам вреда, Тяньжэнь? – беспокойно спросил Ли Цзэ. – Да почему небесные лекари ещё не пришли?!
– А, вероятно, их куда-то услали из Небесного дворца, – предположил Ху Фэйцинь с беспечным видом, – или где-то заперли, чтобы они не смогли вовремя оказать мне первую помощь. Если бы яд на меня подействовал, я бы успел уже десять раз умереть.
– Или больше, – добавил Ху Вэй.
– Или больше, – согласился Ху Фэйцинь.
– Но это… неслыханно! – воскликнул Второй советник. – Какая дерзость – попытаться отравить Хуанди прямо на банкете!
– Действительно, – кивнул Ху Фэйцинь, – неслыханная дерзость, тут я с вами совершенно согласен. Однако же позвольте вас всех поздравить.
Небожители переглянулись в замешательстве.
– С чем, Хуанди? – неуверенно уточнил Второй советник.
Ху Фэйцинь сказал с улыбкой:
– Заговоры приятно оживляют небесную рутину, вам не кажется?
[365] Толика правды о Хуанди
– Хуанди, к заговорам не стоит относиться легкомысленно, – беспокойно сказал Ли Цзэ.
Небожители взволнованно переговаривались, о банкете все позабыли. Ху Вэй незаметно принюхивался к царящей в среднем тронном зале атмосфере и слегка хмурился.
– Я не настолько глуп, генерал Ли, чтобы относиться легкомысленно к таким серьёзным вещам, – возразил Ху Фэйцинь.
Второй советник забегал кругами по отведённому ему месту, взволнованно пощипывая бородку.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})«Так от неё мало что останется!» – подумалось Ху Вэю.
– Хуанди, – остановившись, сказал Второй советник, – если так, если в Небесном дворце заговор, нужно немедленно его раскрыть!
– Действительно, – согласился Ли Цзэ, сводя брови на переносице.
Ху Фэйцинь чуть изменил положение, поворачиваясь так, чтобы видеть весь банкет, и проговорил задумчиво:
– Мне всегда было интересно, кем меня считают небожители и боги.
– Простите? – не понял Ли Цзэ.
– Посадили на трон мальчишку, который ничего не понимает в Небесном Дао и перелопачивает его, как лис на душу положит, – начал Ху Фэйцинь. – Хвост даю, многие думают именно так. Но никто даже не пытался узнать, кем на самом деле является Хуанди Фэйцинь.
Небожители, кажется, растерялись от таких слов. Первый и Второй советники переглянулись и оба пожали плечами. Ли Цзэ продолжал хмуриться.
– Пожалуй, – сказал Ху Фэйцинь, небрежным, но изящным жестом руки указывая на себя, – вы должны знать правду. Это сэкономит мне и вам кучу времени впоследствии.
– Хуанди, – беспокойно сказал Второй советник, – но не нужно ли прежде раскрыть заговор?
– Нет, – сказал Ху Фэйцинь, – не нужно, и сейчас вы поймёте, почему.
Он выставил руку перед собой, ладонью вверх, и бледная вспышка Ци оформилась в небольшое зеркало, вращающееся вокруг своей оси. По рядам небожителей прокатились возгласы изумления. Не удивились этому лишь боги войны, поскольку Ху Фэйцинь уже являл им небесные зеркала во время небесной войны.
– Вы полагали меня Лисьим богом, но в действительности я ещё и бог небесных зеркал, – спокойно сказал Ху Фэйцинь. – После смерти матушки я унаследовал её силы. Я не счёл нужным упоминать об этом без особой на то необходимости, но время, как я понимаю, пришло. Вы должны понимать, что это значит. Вы не одну тысячу лет живёте в Небесном дворце.
Небожители зашушукались.
«Умом не блещут», – подумал Ху Вэй.
– Это значит, Хуанди, – воскликнул Второй советник с таким видом, точно достиг просветления, – что вы можете с помощью зеркала Чжэньли раскрыть заговор, не спугнув зачинщиков!
– Хм, да, – кивнул Ху Фэйцинь, хотя ожидал услышать несколько иное, и, повернувшись к Ху Вэю, сказал: – Ху Вэй, я забыл кое-что, принеси мне это.
Ху Вэй прекрасно понял, что от него требуется. Он ухмыльнулся, поднялся и вышел через боковую анфиладу из среднего тронного зала, а дальше пошёл, полагаясь всецело на нюх.
Надо сказать, эта небольшая сцена произвела на небожителей впечатление большее, чем известие о заговоре: Владыка демонов беспрекословно подчинился Небесному императору! Значит, власть их императора настолько велика, что он может повелевать даже властителями других миров.
Многие, действительно, думали о нём именно так, как и говорил Ху Фэйцинь, – полагая его неопытным мальчишкой, заполучившим трон в результате финта удачи. Они никогда не покидали Небесного дворца, не видели Небесного вызова, а значит, и Хуанди в деле. Впрочем, им было всё равно, кому подчиняться, если их уклад жизни оставался неизменным.
Но Ху Фэйцинь пришёл и рьяно взялся реформировать Небеса. Это им нисколько не нравилось, они были возмущены, хоть вслух этого и не высказывали, так что едва ли не каждый мог оказаться потенциальным заговорщиком. Ху Фэйцинь об этом прекрасно знал, поэтому и решил покончить с этим раз и навсегда на этом банкете.
– Кое-что вы упускаете из виду, – сказал Ху Фэйцинь, пряча небесное зеркало и упираясь ладонями в стол. – Быть может, я ещё молод. Быть может, мои реформы несвоевременны. Но это не имеет никакого значения, поскольку такова Небесная воля и вы вынуждены будете подчиниться ей, какой бы абсурдной или чудовищной она ни была. Это первое, что вы упускаете из виду: я сын своего отца. Хотелось бы мне того или нет, но я сын своего отца. По счастью, я ещё и сын своей матери, что вновь возвращает нас к разговору о небесных зеркалах.
- Предыдущая
- 42/99
- Следующая
