Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен - Страница 57
Лишь один человек мог помешать осуществлению его планов — лорд Алек Найт.
Когда Алек вошел в клуб «Уайте» в сопровождении нескольких своих дружков, Дейв нахмурился. Если он начнет говорить в мужском обществе пренебрежительно о своих отношениях с Лиззи, это рано или поздно дойдет до всех Найтов, ведь они вращались в одних и тех же кругах. Виконт легко мог представить, какова будет реакция Алека на подобные слухи — сначала он вызовет его на дуэль, что само по себе было опасно, а затем попытается предупредить Лиззи о нечестном поведении ее ухажера. Даже если Дейву удастся оправдаться в глазах Лиззи, она все равно будет чувствовать себя глубоко униженной.
Алек тем временем прошел за игровой стол; как будто почувствовав на себе взгляд виконта, он посмотрел в его сторону, но не поздоровался с ним, и Девлин, извинившись перед приятелями, сам направился в его сторону.
— Мне показалось, старина, что вы хотите поговорить со мной. — Виконт остановился у стола, за которым играл Найт.
Алек смерил его жестким взглядом.
— Это вы, Стратмор? — процедил он сквозь зубы и жестом попросил приятелей оставить их наедине. — Я хотел поговорить с вами о нашей общей знакомой. Надеюсь, вы понимаете, о ком идет речь? — холодно произнес он, когда они остались одни. Виконт кивнул.
— Зачем она вам, Стратмор? Я прекрасно знаю ваши вкусы, знаю, что вам никогда не нравились такие девушки.
— Вам тоже. Почему вас так волнует ее судьба?
— С чего вы взяли, что она мне не нравится? — Алек с недовольным видом посмотрел на свой стакан.
— Мисс Карлайл рассказала мне о вашей размолвке. Вы жестоко обидели ее.
— А, так вы решили сыграть роль утешителя и попытаться приударить за ней?
— Не угадали. Ваше предположение слишком далеко от истины.
— Девлин, мы давно знакомы и одно время даже дружили, но если вы обидите Лиззи, то, клянусь вам, я…
— У меня серьезные намерения, — перебил его виконт. — Я предложил Элизабет руку и сердце…
— Что?! — изумленно воскликнул Найт. Слова Девлина не укладывались у него в голове. — И что же она вам ответила?
— Обещала подумать. Алек насторожился:
— То есть она отказала вам.
— Просто мисс Карлайл не хочет спешить с ответом, и я ее понимаю: такая леди, как она, заслуживает того, чтобы за ней ухаживали и добивались ее благосклонности.
Алек усмехнулся, но в его глазах затаилась тоска.
— Вы только зря потеряете время, старина, — сочувственно произнес он. — Она никогда не согласится стать вашей женой.
— Почему вы так уверены в этом?
— Потому что она всю свою жизнь любила меня. Девлин вздрогнул. Ему было неприятно слышать слова Алека.
— Мне кажется, вы заблуждаетесь, — холодно заметил он. — У меня есть доказательства того, что я могу рассчитывать на взаимность со стороны мисс Карлайл.
Алек некоторое время задумчиво смотрел на Девлина, а затем, покачав головой, надменно усмехнулся:
— Это вы заблуждаетесь, старина. Не тешьте себя пустыми надеждами; я знаю, что Лиззи всегда была иостанется моей.
— А я знаю, что люди с годами меняются. Взглянув на новых приятелей Девлина, Алек многозначительно покачал головой:
— Что ж, старина, возможно, вы правы. — Приэтих словах он поморщился и отвернулся от Девлина.
„ Тем же вечером в пансионе за ужином к учительнице подошла одна из девочек и шепнула ей на ухо, что к ней приехал какой-то джентльмен и просит ее выйти на крыльцо. Решив, что сейчас увидит Девлина, Лиззи затрепетала от радости и, поспешно встав из-за стола, направилась в просторный вестибюль. Остановившись у зеркала, она пригладила волосы и постаралась успокоиться, однако за дверью ее ждало разочарование: перед ней стоял не Девлин, а Алек.
— Здравствуйте, моя дорогая. — На лице гостя мгновенно появилась подобострастная улыбка.
У Алека был довольно жалкий вид; Лиззи впервые видела его в таком состоянии.
— Добрый вечер! — Лиззи старалась говорить как можно более приветливо. — Не хотите ли перекусить с дороги? Я могу приказать, чтобы нам подали бутерброды и освежающие напитки.
Алек покачал головой:
— Нет, спасибо. Здесь есть какое-нибудь укромное место, где мы могли бы поговорить с глазу на глаз?
— Думаю, сад подойдет — пока все ужинают, мы сможем спокойно побеседовать там. — Лиззи кивнула в направлении аллеи.
Они спустились по каменным ступенькам крыльца и стали не спеша прогуливаться под деревьями. Алек вел себя непривычно сдержанно; он не подтрунивал над Лиззи, не пытался заигрывать и шутить с ней. Казалось, его что-то сильно беспокоило.
— Так вот, значит, где вы прячетесь от мира, — снова заговорил он, оглядываясь по сторонам.
Лиззи удивленно вскинула глаза:
— Я ни от кого не прячусь.
— Простите, я просто неудачно выразился. — Алек вздохнул. — Все равно, здесь хорошо, спокойно.
— Вы, наверное, хотели сказать — скучно.
— Нет, здесь вовсе не скучно, — быстро возразил Алек и искоса посмотрел на Лиззи. — Там, где вы, не может быть скучно. — Неожиданно улыбнувшись, он направился по выложенной каменными плитами дорожке в глубь сада, и Лиззи, терзаясь смутными подозрениями, пошла за ним.
От деревьев на траву ложились длинные тени; закатное солнце мягким золотистым светом освещало сад и стоявшую под большой грушей каменную скамью. В воздухе кружился пух от одуванчиков и, поблескивая крылышками, мелькали насекомые.
— Когда-то вы и Джесс жили в этом пансионе, — задумчиво произнес Алек. — Вам нравилось здесь учиться?
— Лучше скажите, зачем вы приехали сюда. — Лиззи надоело ходить вокруг да около; она отлично понимала, что Алек хочет о чем-то серьезно поговорить с ней.
Остановившись около скамьи, Алек повернулся и посмотрел ей в глаза. Ему было явно не по себе. Что случилось? Может быть, он снова проиграл крупную сумму в карты?
— У вас какие-то неприятности?
— Это еще мягко сказано. Все в моей жизни складывается не так, как надо. Вот вы, к примеру, ненавидите меня, и мне больно сознавать это.
— Но я вовсе не испытываю к вам ненависти… — быстро возразила Лиззи.
— Нет, это неправда. Я сам себя ненавижу за то, что сделал. Впрочем, я получил то, что заслужил, и теперь приехал, чтобы попросить у вас прощения.
Внезапно Лиззи стало отчаянно жаль этого человека, но что она могла поделать? Алек сам загнал себя в угол.
— Хорошо, я прощаю вас, — тихо произнесла Лиззи и невольно вздохнула. Ее начинал раздражать весь этот бессмысленный разговор.
— Нет, это было бы слишком просто. — Алек покачал головой. — Пожалуйста, выслушайте меня, мне надо выговориться, прежде чем вы окончательно вычеркнете меня из своей жизни.
— Я вовсе не собираюсь вычеркивать вас из своей жизни…
— А мне кажется, что вы уже сделали это.
Еще год назад несчастный вид Алека Найта свел бы Лиззи с ума, но теперь она любила Девлина, и все ее мысли были только о нем.
— Моя жизнь без вас пуста и бессмысленна, — продолжал молодой человек. — Если я и обидел вас, то сделал это неумышленно. Теперь, когда прошел уже год после тех событий, я хочу возродить наши прежние отношения и умоляю вас дать мне еще один шанс. Клянусь, я не подведу вас, так как окончательно осознал свои ошибки и хочу их исправить.
Лиззи побледнела.
— Вы не должны так жестоко поступать со мной, — прошептала она. — Как раз когда у меня появился другой мужчина, вы приехали, чтобы требовать невозможного.
— Неужели вы не рады, что я приехал к вам?
— Дело не в этом. Просто я хочу, чтобы между нами все осталось по-прежнему.
Алек бросил на Лиззи взгляд, исполненный боли.
— О Боже, неужели Стратмор действительно дорог вам? — прошептал он. — Этот человек вел себя с вами на балу в доме Мэдисонов неподобающим образом. Как вы терпите такое фамильярное обращение с собой?
Слова Алека удивили и обидели Лиззи.
— И это говорит мужчина, который находится на содержании у леди Кэмпион? — холодно спросила она. — Как вы смеете упрекать меня?! Это просто возмутительно! В вашем сердце нет ни капли любви ко мне, вам просто неприятно видеть меня с другим мужчиной.
- Предыдущая
- 57/90
- Следующая
