Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мятежный рейд (СИ) - Гуминский Валерий Михайлович - Страница 31
— Выходит, нет, — Спенсер пожал плечами. — Не понимаю, зачем так откровенно врать. Мы всегда можем проверить их слова.
— Да потому что им нужно совсем другое, — хмыкнул Тарли. — Я так и подумал. Ладно, работай. А я прогуляюсь, попробую отыскать командора Сироту.
Он не стал торопливо сбегать по лестнице, сохраняя степенность и важность. Отмахнулся от бросившихся к нему наёмников, привычно сказав, что работы на сегодня нет, а вот завтра кое-что наклёвывается. Лишь бы отстали, выкидыши русалочьи. Посвистывая на ходу, Тарли направился не в ту сторону, куда пошли мутные типы из Халь-Фаюма, а наоборот, спустился к дальним причалам, где нашел скучающего лодочника и кинул ему пару грошей.
— Греби до «Тиры», — назвал он место назначения. — Знаешь такую?
— В гавани уже третьи сутки торчит, — кивнул сухопарый пожилой перевозчик в парусиновой робе, и поплевав на ладони, взялся за весла. — Ежели быстро, еще пару монет подкинь, уважаемый.
— А я погляжу, как ты шевелишься, — лениво ответил Тарли, устраиваясь на корме. Он натянул шляпу на глаза и решил немного вздремнуть. — Вдруг песок из тебя посыплется, или корыто развалится, потонем вместе.
— Хе, шутник ты, господин хороший, — осклабился лодочник, показывая пеньки зубов. — Ну гляди, ежели сомневаешься.
И в самом деле, немолодой, в общем-то, мужик, довольно споро работая веслами, помчался к гавани. Самое приятное, он не гнал лодку рывками, а скупыми, но точными движениями вышел на течение. Ему оставалось только лавировать между баркасами, барками, подходящими к причалам торговым судам — и не успел Тарли глаз сомкнуть, как лодка уже оказалась в акватории. Здесь скорость немного снизилась, и лодочник стал грести широко, сильно.
— Прибыли, мил государь, — хмыкнул он, подплывая к борту «Тиры». — Тебя ждать или здесь останешься?
Тарли не успел ответить. Сверху свесилась усатая рожа со старым шрамом на щеке и рявкнула:
— Эй, мокрицы сухопутные! Чего надо? Отвалили от борта!
— Любезный, мне бы командора Сироту! — встав на ноги, Тарли приподнял шляпу, чтобы вахтенный, или кто он такой, рассмотрел его лицо. — Срочное дело!
— А королевскую аудиенцию не хочешь? — хохотнула рожа. — Командора ему подавай. Ты кто такой?
— Тарли Скудрог. Это я контрактовал господина Сироту на охрану каравана купца Боссинэ!
К вахтенному подошел мужчина в зелёном кафтане. У него был странный цвет волос. Вроде бы не седой, но как будто обсыпан пеплом. Взгляд волчий, настороженный. Он внимательно посмотрел на застывшего Тарли и негромко сказал:
— Поднимайтесь, любезный, на борт. Негоже орать на всю гавань.
— Жди здесь, — приказал Тарли лодочнику и шустро полез по сброшенному штормтрапу наверх.
— Рассказывайте, зачем вам нужен командор, — мужчина в зелёном кафтане заложил пальцы за широкий пояс, на котором висел внушительный арсенал из огнестрельного и холодного оружия.
Тарли неторопливо, основательно и детально описал сегодняшний визит странных халь-фаюмцев, ищущих скорее, не кондотту для сопровождения каравана, а именно что кондотьера Сироту. Что им было нужно от командора, они не сказали, пришлось направить их по ложному следу. Тарли знал, что Игнат никогда не обедает в таверне «Веселая макрель», но опасался его случайной встречи с этими парнями где-нибудь в порту или возле купеческих контор, где крутится большое количество разнообразного народа.
— Два судна, зафрахтованные халь-фаюмцами, ушли вчера из Скайдры, — задумчиво произнес шкипер, как представился мужчина с пепельными волосами. — А эти остались в городе. Не иначе — сиверийские лазутчики, умело прячущиеся под личинами купцов. Или же это аксумцы?
— Нет, не похожи они на аксумцев, — решительно отверг версию шкипера Тарли. — Уж этих пройдох я навидался на своем веку. Степняки это, но какие-то странные. Движения плавные, осторожные. Глаза постоянно то в одну сторону, то в другую… Словно оценивают опасность.
— Хорошо, я передам командору ваши слова, — шкипер наморщил лоб, и Тарли готов был биться об заклад, что он догадался, кто эти люди. — Спасибо, господин Скудрог. Сами не предпринимайте никаких действий. И на ночь кладите под подушку пистолет.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Разумное предостережение, — ухмыльнулся Тарли, и попрощавшись со шкипером, быстро спустился в лодку. Перевозчик привычно поплевал на ладони и замахал веслами, унося пассажира обратно на берег.
Расплатившись с довольным лодочником, Тарли направился в свою контору. Можно было так не рисковать и найти командора Сироту у купеческой «Эпинали» — флагманского корабля купца Максэнли, с кем у него был заключен контракт. Он и так там каждый день крутится. Но подумав, разумно решил вообще не светиться со своим желанием помочь Игнату. Кто знает, какие мысли бродят в голове этих халь-фаюмцев. Так что совет шкипера «Тиры» был как нельзя кстати, пока кондотта не уйдёт из Скайдры.
Примечания:
[1] Федаин — член боевой группы низаритов, низшая ступень.
[2] Амиль — одна из высших ступеней в системе низаритов, то есть управляющий, контролер.
Глава 8
Предупрежден — вооружен
Господин Элаф Максэнли был из купцов второй сотни с прибытком до сто тысяч золотых крон в год, и как подобает хитроумным людям, старался из неё не выходить, чтобы не платить повышенный налог. Ему хватало на жизнь, четыре ещё довольно нестарых речных корабля исправно приносили прибыль. В самой Скайдре, в районе «Золотых Яблок» у Максэнли был добротный дом в три этажа, прислуга, выезд и охрана. На левом берегу Роканы, а точнее, в пяти лигах от города, на побережье имелась летняя дача, куда всё семейство купца в лице сорокапятилетней жены, сына с невесткой, трёх внуков, старой матери и двух весёлых песиков отъезжало на время самых жарких месяцев.
Всю подноготную этого человека я уже знал, когда глядел на его круглолицую довольную физиономию, потому что именно он законтрактовал мою кондотту. Не хватающий с неба звёзд, но ушлый и дотошный во всем, что касается прибыли и выплат наёмникам купец.
Максэнли сам нашёл меня через купеческую биржу, где, оказывается, продавали не только акции и товары, но даже информацию. Красочный рассказ Лесса Боссинэ о путешествии в Шелкопады стал неплохой рекомендацией для «чёрной кондотты» (как только не изощрялись в Скайдре с названием моего отряда!), и я стал получать письма с просьбой встретиться и обговорить детали будущих контрактов.
Да, такая система предварительных знакомств оказалась как нельзя кстати. Мне удалось попасть в поле зрения купеческой гильдии, чьи представители постоянно искали надёжный наёмнический отряд для охраны сухопутных и речных грузов. Встречи ещё не означали, что завтра мне дадут нужный контракт, но Тира уговорила меня обязательно отвечать на каждое письмо и по возможности встретиться с адресатом как можно скорее.
Все, кому нужно, знали, где меня найти. Я теперь жил в особняке Тиры не только потому, что был официально провозглашен приёмным сыном эрла Толессо, вогнав всю аристократическую знать в шоковое состояние, сколько из-за того, что отсюда удобно добираться до порта. Каждое утро работник запрягал пару лошадок в карету, и мы отправлялись на другой берег Роканы. Леди Толессо проверяла, как идет строительство гостиницы, а я встречался с людьми разных сословий, выстраивая свою систему взаимоотношений, которая пригодится в будущем. И ходил на биржу, чтобы понять принцип её работы. Здесь я и познакомился с Элафом Максэнли. Так уж получилось, что Аллан Волк изловчился утащить из-под носа жирный контракт и накануне отчалил из Скайдры в Рувилию с большим караваном, а я в раздумьях расхаживал по широким коридорам биржи, заполненной торговцами и продавцами.
Мужчина лет пятидесяти, невысокого росточка, с лоснящимся от кремов лицом, обладавший шикарными рыжими усами и густыми бакенбардами, перегородил мне путь, когда я уже намеревался выйти наружу, где меня должна была дожидаться Тира. Представился как Элаф Максэнли и добавил, что знает обо мне достаточно, чтобы предложить контракт до Осхора.
- Предыдущая
- 31/91
- Следующая