Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Покоритель звездных врат 4 (СИ) - Карелин Сергей Витальевич - Страница 12
— Но мы, в отличие от всех остальных, поддерживаем тебя по настоящему.
— Интересно, — скептически заметил я, — почему именно тебе я должен верить? Чем ты отличаешься от остальных?
— Тем что мы с тобой, Кенто, союзники. Я никогда не участвовал в попытках твоего устранения. Акуро устроил всю эту канитель с проверкой. У него есть знакомый человек в окружении императора.
— И все же почему ты мне это говоришь? — прищурился я, — вы все меня ненавидели. Пусть ты даже не участвовал в покушениях…
— Кенто, — печально покачал головой Алобэ, — если бы ты хоть немного поинтересовался отношениями в семье, то сразу понял бы, кто является «белой вороной» и кто как относится к главе рода…
— Ну поведай, — хмыкнул я.
— Давай я тебе помогу, Алобэ! — раздался женский голос, и в кресло стоявшее рядом с дядей опустилась его жена…
— Фенхэ, — укоризненно произнес тот, — я же хотел один поговорить.
— Ничего, милый, — промурлыкала та, — позволишь мне объяснить Кенто расклады внутри рода Каядзаки после того, как не стало вашего отца?
— Объясняй, — как-то обреченно вздохнул тот.
— Смотри, Кенто. На данный момент от четырнадцати твоих родственников осталось одиннадцать, из них только четверо братьев. Троих твой дед показательно казнил. Я не говорю, что напрасно. Они заслужили, организовав покушение на озвученного им наследника. — Она внимательно посмотрела на меня, видимо. ожидая реакции, но я только пожал плечами, кивнул ей, чтобы продолжала.
— Остальные родственники — твои тети. Их семеро. По древней японской традиции женщина не может быть главой рода. Они все, конечно, замужем, и их мужья теоретически могут стать главой рода, но они наследники второй линии.
— И у них есть дети? — уточнил я.
— Да, — кивнула японка, — только как я уже говорила, они практически не имеют шансов. Икеру Каядзаки выбрал тебя! Троих братьев ты видел. Четвертый — Игеру, немного не от мира сего, он избегает любых встреч. Заперся на своей Нагасаки и всегда со всем соглашается, какое бы решение не было принято. Сохэ смотрит в рот Акуро. И если честно, Кенто, выбирая между тобой и Акуро, я выберу Акуро!
Муж с женой переглянулись.
— Кстати, ты знаешь, кто организовал покушение на твоего деда? — осторожно спросил Алобэ.
— Кто? Карусаму-сан? — вырвалось у меня, и опять, блин, сарказм в голосе, да что ж такое!
— Конечно же нет, — печально улыбнулся Алобэ, — всем ясно, что тут приложил руку Акуро.
— Если всем ясно, то что же вы молчали? — нахмурился я.
— И что бы было? — невесело заметила Фенхэ, — вот представь рассказали бы мы, кто виноват. Но! Во-первых, доказательств, кроме подозрений, у нас нет, а без них подобные слова — всего лишь клевета. А если бы информация вышла наружу, то позорное пятно легло бы на наш род, и очень серьезное. Вроде как мы сами не смогли разобраться, да еще оклеветали честного человека. Во-вторых, имперская Служба безопасности, конечно, может вмешаться, но такое происходит крайне редко. Все должно решаться внутри рода. И в-третьих, все боятся Акуро. У него самый сильный боевой отряд и Служба безопасности. Он практически подмял под себя планеты трех погибших братьев, и с ним мало кто может тягаться. Добавим еще и поддержку в высших эшелонах власти, и получается печальная картина.
М-да. Как все запущено здесь.
— Так что если ты погибнешь, Акуро спокойно станет главой рода.
— Странно. Есть же завещание. Меня так просто можно убить? Беспредел какой-то, — возмутился я.
— Нет, конечно нельзя. При таких раскладах, как сейчас, при твоей гибели, любая тень брошенная на Акуро, может стать для него роковой.
— Но вы же сказали, что имперская Служба безопасности не вмешивается.
— Да, обычно так и происходит. Но ты законный глава рода. Идет проверка. И столь явное совпадение — уже слишком. Так что тебе следует опасаться покушения, но точно не в поместье. Он его подготовит хорошо… А потом придет очередь Алобэ, — она взглянула на своего мужа.
— Почему?
— Потому что он единственный, кто противостоит сейчас Акуро. А ты наш потенциальный союзник, так что мы решили с тобой поговорить. Не проще ли предупредить покушение и действовать первыми?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— То есть вы предлагает мне убить Акуро? — уставился я на нее.
Однако интересный поворот. Блин, профессора тут не хватает явно. Вот можно им верить? Мне почему-то кажется, что да. Но откровенничать я не стал.
— Ну… — как-то неуверенно протянула та, — можно и не убивать. Просто захватить. Потом суд Рода, и никуда он не денется. Но все надо делать аккуратно.
— А у нас есть силы для подобного мероприятия? Или вы предлагаете все сделать мне одному с двумя эолками.
— Мы можем подготовить наши отряды и завербовать наемников. Да, силы несопоставимы, но Акуро и не у себя дома. Да и мне почему-то кажется, что ты что-то скрываешь, Кенто, — вдруг проницательно заметила Фенхэ, — не похож ты на простака. Вот не готовишь ли и ты что-то?
— С чего вы взяли, — возмутился я, поражаясь.
— Ну так. Считай опытом и интуицией. В общем, имей в виду, что в любом случае мы тебя поддержим. Подумай. Времени остается мало.
— И Акуро не должен знать о нашем разговоре. Мы сильно рискуем, — добавил Алобэ.
— Можете не сомневаться, — заверил я их. На такой ноте мы и расстались.
Вернулся я в свои апартаменты задумчивым. Поведал Юки и девчонкам свой разговор с супружеской четой Алобэ и Фенхэ.
— Они могут помочь, — вдруг заверила меня невеста.
— С чего ты сделала такой вывод? — удивился я, — может, хитрый ход Акуро и его лисы-жены Асахэ?
— Я тут кое-что изучила о наших родственниках, пока ты с ними разговаривал, — улыбнулась она, — подружки помогли. Так что все, что ты сказал об Алобэ, правда. Так что, думаю, он реальный союзник.
— В любом случае надо связаться с профессором, — хмыкнул я, не став комментировать.
Никто спорить не стал, и я тут же написал нашему организатору переворота. Интересно, что ответ пришел буквально спустя пятнадцать минут. Профессор был полностью согласен с тем, что Алобэ может нам помочь. Мне показалось, что он даже обрадовался такому союзнику. А еще Танака посетовал на то, что ему самому в голову не пришла такая идея и написал, что сам свяжется с ним.
Ну что же, одной проблемой меньше. Я так понимаю, до вечера первого числа можно отдохнуть, тем более что профессор поручил мне вести себя как можно непринужденнее. Чтобы типа вражина расслабился. Думаю, будет несложно. Если кто больше всех переживал по поводу завтрашнего дня, так только Юки. Каору и Масаки были вообще на удивление спокойны, а чего уж говорить о эолках. М-да. Когда за нами пришла Кейсико (тоже кстати совершенно не волновавшаяся), мы были готовы к выходу в свет. Юки, Каору и Масаки само собой принарядились, хотя особых изменений я не заметил. Лишь немного изменился фасон платьев, а так все эффектное и короткое. И эолок заставили переодеться… Юки раскопала из своего гардероба коротенькие платья (длинных, по моему, у девушки там вообще не наблюдалось. С другой стороны, с такой фигурой, как у нее, носить длинное — преступление перед мужской частью человечества).
Само торжество проходило в зале, где мы обедали. Только вот помещение преобразилось. Как я уже понял, от древних обычаев моего прошлого мира здешние узкоглазые отошли… европеизировались можно сказать. Так что все более-менее привычно мне. В углу большая пушистая елка. Накрытый праздничный стол, сверкающий хрустальными бокалами. Какая-то легкая музыка, плывущая по залу. Ну и сами гости — три семейные пары моих родственников.
Ну вот что можно сказать. Без магии, судя по всему не обошлось. Если братья были одеты в классические костюмы, но их жены. Блин, я вот не узнал ни Фенхэ, ни Ранобэ. Они как-то постройнели и похорошели. Да, до коротких платьев моих красавиц им было далеко, но тем не менее смотрелись они вполне себе привлекательно. А вот Асахэ… ну тут я отдаю должное. Выглядела девушка сногсшибательно. Похоже, эолкам придется не спускать с меня глаз весь вечер — если она усилит магию, не уверен, что рано или поздно не попытаюсь ее где-нибудь прижать…
- Предыдущая
- 12/50
- Следующая