Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пообещай мне лунный свет - Финч Кэрол - Страница 7
Споткнувшись о ножку перевернутого стула, Лоутон замахал руками, словно готовая взлететь утка, попятился назад, наткнулся на стоящую за его спиной молодую женщину и рухнул вместе с ней на пол.
Кейро, не успевшая предотвратить крушение, лежала на полу, задыхаясь под тяжестью свалившегося на нее Лоутона. Потрясенный падением, Лоутон затих и продолжал лежать, бессмысленно уставившись в потолок. Кейро сверлила свирепым взглядом его затылок.
Растерявшийся от неожиданности судья уставился на энергичную блондинку, лежавшую на полу придавленной массивным телом Лоутона.
— Джентльмены! — Голос Паркера прогудел подобно колоколу, возвещающему о судьбоносном решении. — Разве так встречают гостей? Посмотрите, что вы натворили!
Услышав знакомые интонации, Такер и Вуди отделились друг от друга и, с трудом поднявшись на колени, невидящими глазами уставились на судью. Со второй попытки им удалось различить оборку зеленой шелковой юбки, торчащую из-за спины Лоутона.
Пытаясь определить, что же под ним лежит, Лоутон стал ерзать, больно толкая Кейро локтями и коленями. Наконец он развернулся и с удивлением обнаружил под собой настоящую красотку. Недоуменно приподняв брови, он оценивающе взглянул на ее лицо. Оно было прелестно, и даже гримаса недовольства и раздражения не портила его.
— Помогите мне встать, вы, неотесанная горилла! — воскликнула дама. Ноги Лоутона оказались между ее коленями, и Кейро ужаснулась от этой позы.
В мертвецки пьяном гиганте она не находила ровным счетом ничего устрашающего и тщетно попыталась представить, как он мог бы выглядеть трезвым. Впрочем, ни за что на свете она и близко не подойдет к этому взлохмаченному, небритому бабуину! Кейро не сомневалась, что физиономия этого жалкого пьяницы — настоящей пародии на судебных исполнителей Соединенных Штатов, — который так растянулся на ней в позе нежного любовника, долго будет преследовать ее в ночных кошмарах.
— Я сказала — убирайтесь!
Упершись ладонями в его мощные плечи, Кейро сбросила верзилу с себя.
— Надеюсь, вы не пострадали? — встревоженно спросил судья Паркер.
Подняв Кейро на ноги, он обхватил ее за плечи, чтобы она не упала. Убедившись, что с девушкой все в порядке, если не считать недавнего конфуза, судья перевел взгляд на побитые и помятые физиономии прославленных судебных исполнителей.
— Джентльмены — в данном случае я с умыслом употребляю это слово, — я собирался представить вам мисс Кейро Калхоун, прибывшую из Миссури.
Пока судья говорил, Кейро обежала взглядом, полным нескрываемого отвращения, стоявших перед ней судебных исполнителей. Более пристально она посмотрела на здоровяка, который придавил ее к полу. Сколько надежд она возлагала на помощь этих людей, а на деле они оказались настоящими бандитами.
Кейро почувствовала сильный запах виски, исходивший от троицы. К тому же все трое срочно нуждались в стрижке и бритье. Одежда на стоявших перед ней мужчинах выглядела так, как будто в ней месяцами спали не раздеваясь. Волосы спадали на потные лица неряшливыми прядями, а на усах и бородах блестели капли виски. Омерзительное и жалкое зрелище!
— Это Вудуард Джей Холл, — пытаясь скрыть усмешку, произнес судья Паркер.
Он догадывался, о чем думает эта достойная леди, и не осуждал ее. Несомненно, судебные исполнители произвели на пес не самое лучшее впечатление, но позже он объяснит ей, что здесь произошло — и тогда она, быть может, все поймет.
Кейро взглянула на темноволосого мужчину лет тридцати, растерянно потиравшего ушибленную руку. Всклокоченные волосы и густая щетина не портили его тонких и довольно приятных черт лица. Поймав на себе восхищенный взгляд его шоколадно-карих глаз, Кейро вздернула подбородок и ответила Вуди холодным кивком.
— А это — Такер Магуайр, — продолжил судья.
Кейро перевела взгляд на взъерошенную ярко-рыжую шевелюру, венчавшую крупную голову мужчины лет сорока. Жесткие, как проволока, и яркие, как апельсин, пряди беспорядочно торчали на широком, почти квадратном черепе, а переносицу и щеки усеивала щедрая россыпь веснушек. Скользнув взглядом по капелькам крови, сочившимся из уголка его губ и стекавшим на жиденькую бороденку, Кейро нахмурилась и сухо кивнула.
— А этот человек, — судья Паркер кивком головы указал на мускулистого гиганта, который по-индейски сидел на полу и откровенно разглядывал Кейро, — который случайно на вас упал, и есть тот, кого вы выбрали себе в помощники. Лоутон Стоун, наш герой.
Насмешливо сверкнув глазами, судья проследил за тем, как Кейро с Лоутоном обмениваются оценивающими взглядами.
Взгляд ярко-зеленых глаз Кейро на мгновение задержался на смоляных волосах Лоутона и его густой бороде, затем скользнул по распахнутой фланелевой рубахе, обнажавшей густую курчавую поросль, покрывавшую мускулистую грудь, и на ее лице отразилось нескрываемое отвращение. Разглядывая его мощные, как у быка, плечи, лицо, заросшее, как у гориллы, и длинные, бугрившиеся мышцами ноги, Кейро будто снова ощутила на себе тяжесть этого мускулистого мужского тела, придавившего ее к полу в самой двусмысленной позе!
В отличие от Вуди и Такера, которым как будто было немного не по себе от того, что их застали катающимися по полу, Лоутон не выказал никаких признаков смущения. Он просто сидел, не сводя с Кейро взгляда колючих серебристо-серых глаз, которые, казалось, просвечивали ее насквозь. На мгновение в его глазах, по цвету напоминавших два озерца ртути, вспыхнули яркие искорки и тут же погасли.
Бесцеремонность, с которой Лоутон разглядывал ее, смутила Кейро, она стояла, неловко переминаясь с ноги на ногу, и не знала, что ей делать дальше. Какого дьявола этот человек смотрит на нее так, будто привел ее в суд за какое-то ужасное преступление? Ведь она не совершила ничего постыдного. Напротив, это они, так называемые служители закона, являют собой неприглядное и постыдное зрелище.
Глаза, похожие на осколки серого гранита, снова принялись бесцеремонно разглядывать ее, Кейро смутилась еще больше, почувствовав, как по спине у нее побежали мурашки. Она знала, что мужчины находят ее привлекательной, но в том, как смотрел на нее Лоутон, не было ничего похожего на восхищение или хотя бы раскаяние за свой поступок. Его взгляд ясно говорил о том, что в случае необходимости он без лишних рассуждений отправил бы ее прямиком в ад. Но почему и за что, ведь они только что познакомились? Если кто-нибудь из них и имел основания для недовольства, то уж скорее она, Кейро, но никак не Лоутон!
Судья Паркер деликатно кашлянул и продолжил:
— Лоутон! Я прекрасно понимаю, что вы только что вернулись после очень сложного задания, но мисс Калхоун попросила моего, а также и вашего содействия. В особенности вашего. Когда она изложила мне свою проблему, я решил на время освободить вас от ваших обязанностей, чтобы вы могли сопровождать ее на территорию Оклахомы.
Лоутон не ответил. Его чувства и мысли были надежно скрыты привычной маской невозмутимости. Не произнося пи слова, он продолжал пристально разглядывать белокурую красавицу, одетую в идеально подогнанный костюм, выгодно подчеркивающий все ее женские прелести, которые Лоутон имел возможность оценить, когда упал на нее и всем телом ощутил их.
Из-под кокетливо заломленной шляпки на плечи спадала роскошная грива волос — таких светлых, что Лоутону они показались почти белыми. Создатель не поскупился, наделив это aнгельское существо чертами лица, придававшими сходство со сказочной феей. От Лоутона, гордившегося своей наблюдательностью, не ускользнула ни малейшая подробность. Кейро Калхоун была изящно сложена, губы ее, изогнутые в форме лука купидона, манили своей свежестью, зеленые глаза светились умом. Все формы ее точеной фигурки отличались совершенством и неизменно приковывали к себе мужское внимание.
Лоутону доводилось встречать женщин, блиставших редкой красотой, но Кейро Калхоун — если только это ее настоящее имя, а он сомневался в этом, сочтя, что оно звучит фальшиво, — блистала красотой исключительной и казалась ему дьявольским искушением.
- Предыдущая
- 7/78
- Следующая