Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пообещай мне лунный свет - Финч Кэрол - Страница 6
Однако больше всего Исаака Паркера поразило несомненное сходство характеров этой красотки и Лоутона Стоуна. Оба излучали энергию, решимость и уверенность в себе. С другой стороны, воспитанная и утонченная Кейро Калхоун ничем не напоминала грубоватого и прямолинейного Лоутона Стоуна. Странная парочка для путешествия!
Не успел судья подняться со стула, как Кейро вскочила раньше его и устремилась к выходу. «Не приходится сомневаться, — хитро усмехнувшись, подумал судья, — что непобедимому Лоутону Стоуну предстоит столкнуться с хрупким, но неукротимым противником. Да так, что только искры полетят».
Глава 3
Очень довольная собой, Кейро шагала рядом с судьей Паркером. Несмотря на внушающие страх прозвища — Виселица, Мясник Паркер, Кровавый Паркер, — которыми наградили судью приговоренные им преступники, он вызывал у Кейро искреннюю симпатию. Судья был человеком добрым и общительным. Как видно, обладал развитым чувством гражданского долга. С особой гордостью он рассказывал Кейро о переменах, которые прогресс принес Форт-Смиту, демонстрируя ей при этом тротуары, экипажи и уличное освещение, превратившие захолустную деревеньку в респектабельный городок. Теперь здесь есть самая крупная в мире фабрика по производству хлопкового масла, две мельницы и три лесопилки, мебельные фабрики, мастерские, выпускающие фургоны, и даже фабрика по производству льда.
— Без преувеличения скажу, — горделиво улыбаясь, заключил судья, — что как только мы с моей женой Мэри сошли с палубы корабля на глинистую пристань — а с тех пор прошло уже десять лет, — город изменился до неузнаваемости. — Судья указал на внушительное здание. — Строительство оперы обошлось нам в пятьдесят тысяч долларов, но ради развития культуры мы пошли и на это, а недавно вложили двадцать пять тысяч в консервный завод. Теперь собираем средства для строительства моста через Арканзас, чтобы можно было навсегда забыть о паромах.
— А как с образованием? — спросила Кейро. — В Миссури я работала учительницей и с тех пор всегда интересуюсь, как обстоят дела с образованием молодого поколения, — ведь речь идет не только о мужчинах будущего, но и о женщинах.
Исаак усмехнулся:
— Я и сам приверженец прогрессивной системы и недавно подготовил билль, по которому конгресс передает в дар нашей школе старое военное поселение. Фонд располагает суммой в полмиллиона долларов и предназначен исключительно для образования.
Слова судьи произвели па Кейро большое впечатление.
— Когда я вновь займусь преподаванием, то обязательно расскажу ученикам о нашем знакомстве и похвастаюсь вашими достижениями. Вы необыкновенный человек, сэр.
Паркер искренне расхохотался:
— Возможно, вы, моя дорогая, поможете опровергнуть слухи, распространившиеся по обеим территориям. Кое-кто утверждает, будто я — само воплощение сатаны, явившегося на землю, чтобы обрушить свой гнев на простых смертных.
Вздернув точеный подбородок, Кейро смело посмотрела судье в глаза:
— Осмелюсь предположить, сэр, что те, кто называет вас воплощением дьявола, сами идут по проторенной им дорожке. Я горячо приветствую ваши усилия по поддержанию порядка на наших территориях. Все уже достаточно настрадались от распоясавшихся жуликов!
Судья Паркер снова фыркнул:
— Если мне когда-нибудь понадобится защитник, я обязательно разыщу вас. — Он остановился и указал на очаровательный домик. — Вот мы и пришли, моя дорогая. Думаю, вам не терпится познакомиться с Лоутоном Стоуном.
— Конечно, — заверила Кейро. — Для меня большая честь познакомиться с двумя такими знаменитостями, как вы и судебный исполнитель.
Наслушавшись похвал, которыми население городка осыпало прославленного судебного исполнителя, Кейро уже мысленно составила его портрет. Ей представлялось, что этот человек, так же как и судья Паркер, олицетворяющий собой закон и порядок, должен щеголять в модном наряде, заботясь о своей внешности не меньше, чем о своих обязанностях. Узнав, что мистер Стоун выше ростом, чем судья, Кейро ожидала увидеть гиганта, исполненного особого величия и достоинства.
И этому человеку она приготовилась изложить свою просьбу и не сомневалась, что мистер Стоун с готовностью откликнется на нее и они непременно подружатся. «Ах, — с удовлетворением вздохнула Кейро, — все идет просто блестяще».
— Проклятие, Так, если ты еще раз назовешь меня Красавчиком, я дам тебе в зубы, — взревел Вуди.
Видя, как Вудуард Холл кипит от ярости, Такер Магуайр расплылся в ехидной улыбке:
— Красавчик…
В следующее мгновение мощным ударом кулака Вуди его отбросило назад. Начавшаяся в столовой драка была непременным атрибутом попойки, как и бессчетное количество бутылок виски. Причем повод для нее не имел ни малейшего значения — одна причина была не хуже другой, и за прошедшие годы у приятелей накопился целый список предлогов.
По заведенному обычаю, право первого удара передавалось в порядке очередности. Сегодня Вуди.
Наблюдавший за приятелями Лоутон заметил, как голова Такера откинулась назад, а виски, которое он держал в левой руке, выплеснулось ему в лицо. Дождавшись, когда Такер упадет вместе со стулом, Лоутон подцепил ножку стола мыском своего потертого сапога и перевернул его.
Такер подхватил соскользнувшую на пол лампу и поставил ее на комод, а упавшие со стола бутылки и стаканы разлетелись на осколки. Прошло десять секунд, и столовая уже представляла собой место побоища.
Вуди взобрался на стул и прыгнул на ничего не подозревающего Такера. Свалившись вместе с ним на пол, он собрался нанести ему очередной удар в челюсть.
Лоутон беспомощно барахтался на полу, напоминая гигантского жука, перевернутого вверх лапками. С трудом поднявшись, он сжал кулаки и яростно набросился на Вуди, который как раз в этот момент нанес Такеру мощный удар, после чего уселся на него верхом и снова замахнулся для очередного удара. Такер взревел и припечатал кулаком его красивое лицо.
Собрав последние силы, Лоутон рухнул на приятелей, и три мушкетера стали возиться на полу, переплетясь руками и ногами, словно драчливые мальчишки, устроившие кучу-малу. Трудно было поверить, что это делали взрослые мужчины, не раз прикрывавшие друг друга в моменты опасности и готовые рисковать собственной жизнью ради спасения друга.
Впрочем, это странное развлечение доставляло им удовольствие. В такой грубой драке они давали выход долго сдерживаемым эмоциям, так они расслаблялись после опасной и напряженной работы. Они честно заработали право на эту пьяную потасовку.
Именно эта сцена и предстала глазам судьи Паркера и Кейро. Постучав в дверь, но не услышав ответа, Исаак пригласил девушку в дом. Судя по доносившемуся изнутри грохоту, судебные исполнители в этот момент перешли к дружеской потасовке. Паркер никогда не возражал против такого времяпрепровождения, предпочитая не вмешиваться в личную жизнь своих подчиненных, понимая, что судебным исполнителям необходимо снять напряжение, накопившееся во время выполнения их опасной работы. Однако судья не представлял себе, какие масштабы принимают эти попойки, поскольку ни разу не видел их собственными глазами.
Подумав о том, какое мнение сложится у молодой учительницы от увиденного, Исаак почувствовал себя крайне неловко. Однако объяснять, что они присутствуют на обычной дружеской пирушке, было поздно.
На лине потрясенной Кейро застыло выражение недоумения. Образ благородного рыцаря в сверкающих доспехах разлетелся на мелкие кусочки. Оцепенев, девушка застыла в дверях гостиной, не в силах отвести глаз от открывшейся перед ней картины.
Эти пьяные бродяги и есть символ закона и порядка?! Просто смешно, подумала Кейро. Люди, по долгу службы обязанные следить за миром и спокойствием, сами нарушали их! За двадцать один год своей жизни Кейро никогда не видела ничего отвратительнее. Зрелище просто позорное!
Не подозревая о том, что в дверях собралась публика, Лоутон, шатаясь, поднялся на ноги и рывком поднял Такера, но тот был так увлечен дракой, что уже не мог остановиться. Он развернулся и врезал Лоутону по челюсти.
- Предыдущая
- 6/78
- Следующая