Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пообещай мне лунный свет - Финч Кэрол - Страница 8
Мысленно надавав себе оплеух за эти мысли, Лоутон снова — уже в сотый раз — оглядел Кейро с ног до головы.
— Могу ли я узнать, какова цель этого путешествия, в котором вы обязываете меня сопровождать эту Клеопатру? — насмешливо поинтересовался Лоутон.
Вскинув голову, Кейро решительно посмотрела в глаза заносчивому судебному исполнителю.
— Меня зовут Кейро, а не Клеопатра, — ответила она с вызовом.
Этот Лоутон Стоун решительно ей не понравился. Нет, не понравился! В каждом его взгляде читались молчаливое осуждение и оскорбительная насмешка. Кейро глубоко возмутило то, с какой бесцеремонностью он обшаривал ее глазами, будто препарировал труп. Куда легче ей было вынести грубые и откровенные взгляды Такера и Вуди, чем проницательные глаза Лоутона и его дерзкие слова.
Лоутон проигнорировал замечание Кейро и взглянул на Исаака.
— Так в чем дело, судья? — спросил он, всем своим видом выражая крайнюю скуку.
На щеках Кейро вспыхнул румянец, и она, стараясь сдержать гнев, стиснула зубы с такой силой, что испугалась, как бы не стереть их до самых корней. Лоутон внушал ей глубочайшее отвращение своей надменностью и высокомерными насмешками. Сначала он осмотрел ее со всех сторон, как будто приценивался к куску конины, а затем решил отказать в элементарной вежливости и сделал вид, будто вообще не замечает ее присутствия. Можно подумать, что, создав ее женщиной, Господь тем самым лишил ее разума, а заодно и способности отвечать на его вопрос без посредника. Такая грубость привела Кейро в крайнее раздражение. Она с удовольствием схватила бы невежу за плечи и встряхнула как следует, если бы могла надеяться на то, что ей это удастся.
Судья Паркер едва сдержался, чтобы не рассмеяться. Столкновение характеров уже произошло, и первые искры, несомненно, проскочили. Взглянув друг на друга, эти двое будто посмотрелись в зеркало. Похоже, Кейро была такой же упрямицей, как и Лоутон.
Да, он незаурядный мужчина. Прежде чем призвать его на службу в ряды техасских рейнджеров, судья Паркер ознакомился с его блестящими рекомендациями. Лоутон был храбр до безрассудства, обладал дерзостью игрока и необъяснимым чутьем к опасности. Его отличали живое воображение и необыкновенная выносливость, которая так необходима во время преследования то и дело ускользающего противника.
Исаак перевел взгляд на Кейро. Было ясно, что эта женщина ни в чем не уступит мужчине. Для того, чтобы сделать такой вывод, судье понадобилось совсем немного времени, однако Лоутон пришел к тому же» заключению гораздо быстрее. Кейро не боялась высказывать свое мнение, глядя мужчине прямо в глаза. Она целеустремленна, настойчива и умна. И далеко не каждый мужчина рискнет с ней тягаться, мысленно добавил Исаак. Она, так же как и Лоутон, обладала внутренней силой. Вот и сейчас они смотрели друг на друга, как два воина, обдумывающих стратегию предстоящего сражения.
— Так что скажете? — напомнил о себе Лоутон, прервав размышления судьи.
— Думаю, в более подходящий момент леди сама объяснит суть дела, — заметил Исаак и прикусил губу, чтобы скрыть улыбку. Он развернулся на каблуках и, галантно предложив Кейро руку, добавил: — Мисс Калхоун встретится с вами, когда вы приведете себя в порядок. Очевидно, мы пришли не вовремя.
Уже в дверях Кейро обернулась, окинув Лоутона полным презрения взглядом, и, встряхнув серебристыми волосами, с видом, полным королевского достоинства, выплыла из комнаты под руку с судьей. Неужели в течение предстоящего путешествия ей придется терпеть общество этой гориллы? Поездка превратится для нес в настоящее испытание на терпеливость. Если он посмеет снова открыть рот, чтобы сделать очередное грубое замечание, она не даст ему спуску, и тогда между ними начнется настоящая война!
Дверь с треском захлопнулась, и Лоутон оглянулся через плечо. Такер и Вуди все еще не пришли в себя, околдованные видением богини, удостоившей своим визитом их убогое жилище.
— Думаете, это она? — прервал молчание хриплый голос Лоутона.
Такер захлопал глазами, как потревоженная сова.
— Кто — она?
— Конечно, она, — театрально вздохнул Вуди, — единственная и неповторимая, любовь всей моей жизни…
Заметив глуповатое выражение на отекших лицах Вуди и Такера, Лоутон раздраженно поморщился. По его мнению, Такер был слишком стар, чтобы так поддаваться женскому очарованию, а Вуди… — да сжалится над ним Господь — всегда терял голову при виде красивого личика и ладной фигурки. Однако приятели так погрузились в сладостные мечтания, что не уловили мысли Лоутона.
— Лесная Птичка! — фыркнул Лоутон, разрушив колдовские чары и освободив невольных пленников Кейро.
Такер и Вуди недоуменно уставились на Лоутона. Способность соображать постепенно возвращалась к ним.
— Святые угодники! — прохрипел Такер. — Судя по описанию, это действительно могла быть она. Но неужели она заявилась в Форт-Смит только для того, чтобы околдовать судью и попросить, чтобы ты сопровождал ее в поездке?.. — спросил он, растерянно хлопая глазами, но уже в следующее мгновение догадка озарила его. Такер сообразил, зачем дерзкой красавице все это было нужно. — Святые угодники… — снова повторил он.
Ничего не понимавший Вуди все еще стоял, вытаращив глаза и разинув рот.
— Думаешь, она решила заманить тебя в ловушку, Лоу? Лоутон мрачно кивнул.
— И погубить, — прошептал он, подняв упавшую бутылку, из которой попытался вытрясти в рот последние капли. — Кто справится с этим лучше нее? Наверное, Гардинеры не подозревают о том, что мы знаем о ее связи с ними.
— Они решили заманить тебя в какое-нибудь глухое место и прикончить! — воскликнул Такер, опускаясь на четвереньки, чтобы поднять непочатую бутылку. — Нужно предупредить судью, чтобы он арестовал эту ведьму.
Лоутон уставился на ползавшего по полу Такера. v — Арестовать? За что же? — насмешливо переспросил он. — Ты сам сказал, что ее ни в чем не обвиняют. И в каком преступлении можно обвинить это воплощение красоты? Разве что в разжигании в мужчинах любовной страсти.
Вуди развязно ухмыльнулся.
— В этом я виновен, — вызывающе заявил он. — Стоило мне на нее взглянуть, как меня тотчас же бросило в жар.
— Берегись, Красавчик, — предостерегающе заметил Лоутон. — Похоже, твое орудие уже готово к бою.
— Прекрати так меня называть! — огрызнулся Вуди.
— Тогда прекрати вести себя так, будто мозги у тебя находятся ниже ремня для штанов, — отрезал Лоутон.
Такер поднялся и, опершись на комод, отхлебнул виски прямо из горлышка.
— Судья Паркер слышал о том, что тебя обещали убить. Я сам рассказывал ему об этом, — проговорил он, в задумчивости сдвинув брови. — Ставлю целое состояние, — он согласился отправить тебя в поездку, чтобы ты был подальше от Гардинеров, пока все не уляжется.
Лоутон выхватил у Такера бутылку.
— Именно так я и думаю, — согласился он и сделал глоток. — Какое совпадение, что Кейро Калхоун — или кто там она на самом деле, — представилась школьной учительницей! Мне дважды рассказывали о том, как за несколько дней до налета Гардинеров в городе появлялась потрясающая блондинка, искавшая место учительницы.
— Господи, а ведь и правда! — воскликнул Такер. — Должно быть, это она и есть! Она и впрямь решила заманить тебя в ловушку.
Мысленно представив себе соблазнительную Кейро Калхоун, Лоутон вновь вспомнил ту ночь, когда видел таинственную Птичку, вместе с бандой преступников уносящуюся прочь по залитой луной прерии.
— Я сделаю вид, что проглотил наживку и поверил этой Клеопатре, — решительно объявил он.
— Черта с два! Утром я первым делом пойду к Паркеру и скажу ему, чтобы он отменил свое решение и не посылал тебя на собственные похороны.
Лоутон протестующе замотал всклокоченной черноволосой головой:
— Я поеду с ней, Вуди.
— Сумасшедший! — взревел Такер.
Губы Лоутона медленно растянулись в улыбке.
— Посмотри на это с другой стороны, Так. Никто из бандитов не рискнет стрелять в меня, опасаясь задеть ненароком свою бесценную красотку. Это они попадут в ловушку, а она послужит мне наживкой. Пока она будет рядом, они не решатся напасть на меня.
- Предыдущая
- 8/78
- Следующая