Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Верхом на табакерке (СИ) - Сандерленд Шимус - Страница 2


2
Изменить размер шрифта:

- Любопытно, - протянул капитан и негромко хмыкнул. – Позволите несколько уточняющих вопросов?

- Да, - Джек кивнул.

- С чем был связан ваш перевод в штурмовики?

- Без санкции командира звена атаковал вражеский крейсер с условного пикирования, совершив в процессе несколько опасных манёвров и подвергнув опасности свою жизнь, жизнь экипажа и сам бомбардировщик.

- Чем же вы руководствовались, приняв такое решение?

- Это был единственный способ выполнить поставленную задачу, избежав серьёзных потерь со стороны нашего соединения.

- То есть, крейсер был уничтожен?

- Всё верно.

- Хорошо… корабли типа «Скиталец». Вы пилотировали два корабля одной серии?

- Нет. Сначала был «Астрал», затем «Солар».

- И как вам корабль?

- В разы приятнее того же бомбардировщика, - Джек ухмыльнулся.

- Так… а что насчёт «Кассиопеи»? Вы, кажется, сказали «крушение»?

- Да.

- В вашей лётной книжке указано, что катастрофа произошла по вине исследовательской команды. Вы это подтверждаете?

- Да, - Джек нахмурился.

- Не ошибка пилотирования? И не ошибочные действия экипажа?

- Нет.

Джек прекрасно знал, что капитан может легко найти всю интересовавшую его информацию как в лётной книжке, так и в доступных записях архивов, поэтому очень надеялся, что Уолсли перейдёт к чему-нибудь другому. У него не было никакого желания вспоминать гибель «Кассиопеи» и все связанные с ней события…

- А в Эль-Агейле вы?..

- Был доставлен сюда спасательной партией – этот космопорт просто оказался ближайшим.

- Хорошо.

Капитан вернул ему лётную книжку с остальными документами, после чего чуть подался вперёд, положив на стол сложенные ладонями руки.

- На ваш взгляд, самый сложный элемент пилотирования? – спросил он, выдержав паузу в пару секунд.

- Удержание прямого курса.

- Вот как? – капитан изогнул одну бровь. – А что насчёт взлёта?

- Корабль либо взлетит, либо нет, - Джек пожал плечами.

- Посадка?

- Если исправный корабль не может пришвартоваться или сесть, значит, на его борту – кучка покойников, - Джек чуть сдвинул брови. – Удержание прямого курса без использования автоматики – самое сложное в пилотировании, особенно, если речь идёт о промежутке времени больше трёх часов… в зависимости от конкретной модели корабля.

- Принимается. Далее, ваш курс пересекает разрушающийся астероид. Как близко вы можете пролететь рядом с ним?

- На расстоянии, преодоление которого займёт не менее получаса при текущей скорости корабля.

- Хм, - капитан ухмыльнулся. – Вчерашний кандидат, мистер Соколов, утверждает, что может выдержать дистанцию около десяти метров.

- В штатных условиях?

Капитан кивнул.

- Да помогут звёзды экипажу и пассажирам этого корабля, - Джек позволил себе короткий смешок, после которого в полголоса добавил. – И что б этого пилота живьём гончие сожрали.

- После вашей истории с условным пикированием мне показалось, что вы рискнёте выйти на предельную дистанцию.

- Вылет, когда я всандалил в крейсер вогов пятнадцать тонн «чугуна», проходил совсем не в штатных условиях, - Джек сделал на последних словах особое ударение.

Капитан кивнул, затем задал новый вопрос:

- Есть подозрения, что на камбузе вышел из строя штатный микроволновый разогреватель. Как вы проверите его работоспособность?

- Поставлю стакан с водой, выставляю таймер на одну минуту, - Джек чуть наклонил голову вбок. – Если всё исправно, с поверхности воды должен подниматься пар.

- А как насчёт забортного червя? Почему бы не использовать его для проверки?

- Во-первых, его ещё нужно поймать, во-вторых, минуту в микроволновке червь просто не заметит.

- Насколько мне известно, если микроволновка исправна, червя должно разорвать на мелкие ошмётки…

- Червя можно размазать по микроволновке, да, но мне кажется, что задача состояла в проверке её работоспособности, а не в окончательном выводе из строя, - Джек наклонил голову сильнее.

Капитан одобрительно хмыкнул:

- Отлично. Мистер Линтел, попрошу вас пять минут подождать снаружи. Мне нужно переговорить со своим старшим помощником.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Джек поднялся с места и вышел в коридор, не до конца закрыв дверь. Его когда-то учили, что подслушивать нехорошо, но, наплевав на это, он занял позицию возле узкой щелки между дверью и косяком.

- Альберт, ты просто не можешь обойтись без этого вопроса о черве, – заговорил старпом, и голос его казался немного недовольным.

- Между прочим, это первый кандидат, который не изъявил желания сжечь микроволновку! – Уолсли позволил себе короткий смешок. – Меня больше смущает история с «Кассиопеей».

- Не тебя одного.

- Согласно его лётной книжке и короткой сводке в архиве, действительно, крушение было вызвано нарушением техники безопасности полётов со стороны исследователей. Мне бы хотелось послушать эту историю в исполнении непосредственного участника…

Джек немного напрягся и сжал кулаки.

- …но в другой раз.

Джек выдохнул.

- Важнее то, - продолжал капитан, - что мистер Линтел не начал оправдываться и пускаться в подробное описание инцидента. Подозреваю, что ни он, ни остальной экипаж, действительно, не несут ответственности за случившееся.

- А что насчёт остальных мест назначения?

- Из всего вопросы вызывает только его несанкционированное условное пикирование на бомбардировщике и… да, замечания в связи с опасным маневрированием, когда он пересел на «Задиру». Но второе вполне объяснимо – штурмовики лихачат похуже истребителей.

Некоторое время в переговорной было тихо, затем снова заговорил Де Мюлдер:

- Альберт, при всём моём уважении к кандидату, даже если его лётная книжка не подделка, Линтел – обычный портовый пьяница, которому не место за штурвалом, по крайней мере, сейчас.

- Это – не обычный портовый пьяница, Ян. Это, действительно, пилот. И, подозреваю, действительно, неплохой. Полно тебе. Обратил внимание на его обувь и одежду?

Старпом промолчал, но, судя по следующей реплике капитана, очевидно, ответил отрицательно, помотав головой.

- И зря. Ботинки – в идеальном состоянии. Штанины прихвачены крагами, а манжеты блузы – очень туго застёгнуты. Возможно, он даже перешивал пуговицы, как это принято на Флоте.

Старпом хмыкнул. Джек даже представлял, что и с чем борется в его голове: Де Мюлдер прекрасно понимал, что всё, на что обратил внимание капитан – черты человека, имеющего не один год опыта пилотирования, но изменять своё мнение насчёт кандидата старпом пока не был готов.

- Думаю, Линтел нам нигде не соврал в части своей лётной биографии. Поэтому предлагаю сделать пробный круг над космопортом. Это развеет наши последние сомнения. Мистер Де Мюлдер, прикажите мистеру Рэму провести краткую предполётную проверку.

- Уверены, сэр?

- Уверен… Мистер Линтел! Можно вас?..

Через десять минут они уже стояли у трапа, где их ожидал, очевидно, бортмеханик. Среднего роста, с тёмно-рыжими коротко подстриженными волосами. Его аккуратно выбритое округлое лицо выражало лёгкое удивление при виде Джека. Поправив свой рабочий полукомбинезон, бортмеханик вытянулся в струнку, щёлкнул каблуками и отрапортовал:

- Bereit zum Fliegen, Herr Kapitän. [1]

- Благодарю, мистер Рэм. Ожидайте нас с мистером Де Мюлдером за ограничительной линией. Мистер Линтел, прошу на борт.

Поднявшись в кабину, Уолсли указал на место первого пилота, куда Джек поспешил сесть, машинально застегнув страховочные ремни.

- Итак, ваша задача: поднять корабль в воздух, сделать пару кругов над дромом и посадить его на ту же площадку. Вопросы?

Джек покосился на кресло второго пилота:

- Меня никто не будет дублировать?

- Вам нужен дублёр, мистер Линтел?

- Это не мой корабль. За одним из штурвалов должен находиться тот, кто несёт ответственность за его сохранность.

Капитан одновременно хмыкнул и широко улыбнулся, после чего занял место второго пилота. Джек в это время прокрутил свои наручные часы так, чтобы циферблат оказался на внутренней стороне запястья. Включив систему электроснабжения, он поднял трап и, убедившись в том, что все индикаторы сообщают об исправности узлов и агрегатов корабля, подал питание на зажигание. Одновременно с запуском атмосферных двигателей Джек потянул на себя небольшую рукоять рядом с регулятором тяги. Силовая установка отозвалась приятным и, как могло показаться, удивлённым урчанием. Удивление проскочило и на лице капитана – видимо, ни один из предшественников Джека не пользовался функцией атмосферного прогрева, тем более, правильно.