Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Верхом на табакерке (СИ) - Сандерленд Шимус - Страница 11
- Странные типы, сэр, - сказал пилот, как только до них перестали доноситься отзвуки их шагов.
- Склонен с вами согласиться, мистер Линтел, - капитан коротко кивнул и, увидев у Джека сигару, тоже закурил.
- А что они хотели?
Уолсли некоторое время собирался с мыслями:
- Если без подробностей, то мистер Док предлагает фрахт на один рейс в оба конца. Но… здесь я бы хотел обсудить всё с командой. Кроу?
- Да, сэр?
- Будь добр, при подъёме объяви экипажу, что после завтрака будет общий сбор в кают-компании. Явка обязательна для всех.
- Очень хорошо, сэр, - Кроу кивнул. – Что-нибудь ещё?
- Нет, благодарю. Можешь отдыхать.
- Доброй ночи, сэр. Доброй ночи, мистер Линтел.
- Покойной ночи, Кроу.
Некоторое время пилот и капитан молча пускали дым, смотря в небо.
- Что думаешь по поводу мистера Дока, Джек? – через несколько минут спросил Уолсли.
- Похож на чужака, который косит под человека, - Джек пожал плечами.
Капитан негромко посмеялся и кивнул.
- Неприятный тип, сэр, - добавил Джек. – В нём есть что-то…
- Недоброе?
- Да, сэр.
- Пожалуй, так и есть, Джек… правда, он предлагает любопытный с финансовой точки зрения фрахт. Но полно об этом, - Уолсли докурил сигару и выбросил огарок. – Подробности – завтра. Покойной ночи. Постарайтесь особо не загуливаться.
- Доброй ночи, сэр. Разумеется, сэр.
После ухода капитана Джек курил ещё с десяток минут, стараясь не думать ни о ночном визите, ни о предстоящем совете экипажа. Тем не менее, фоном в его мыслях витало ощущение, что сам Док и его предложение (в случае, если его примут) гарантированно сулят не только щедрое вознаграждение, но риск нарваться на уйму проблем, которых «Балморалу» и так хватало. Негромко выругавшись, Джек выбросил огарок сигары и поднялся на борт. Сразу за входным проёмом недобрым рычанием его встретил Тори, но, рассмотрев взошедшего на корабль, сменил гнев на милость и выдал негромкий аналог мяуканья, будто пытаясь извиниться. Покачав головой, Джек небрежно погладил кота по спине и поднял трап.
Глава 5
Напряжение и волнение начали витать в кают-компании ещё до начала завтрака, однако никто из Куряг не проронил ни слова о ночном визите мистера Дока. Приём пищи вообще проходил тише обычного – никто не вёл обычных праздных бесед и почти не бросался лишними словами и фразами. Даже уткнувшийся в свою миску Тори казался погрузившимся в тщательное обдумывание недавнего события. Когда с едой было покончено, и Кроу, убрав грязную посуду, раздал всем кофе, Уолсли объявил общий сбор.
- Джентльмены, попрошу немного вашего внимания, - капитан поднялся со своего места. – Как вам всем известно, прошедшей ночью нас посетил некий мистер Док. Мистер Де Мюлдер и я провели с ним беседу, в ходе которой обозначенный субъект озвучил предложение, связанное с фрахтом «Балморала» на один рейс. Я взял на себя смелость сделать диктофонную запись нашего разговора, поэтому предлагаю всем её прослушать прежде, чем мы продолжим обсуждение данного вопроса.
Уолсли запустил звуковую дорожку на своём коммуникаторе и, положив его в центр стола, снова сел.
- Итак, мистер Док, чем мы можем?.. – первым зазвучал голос капитана.
- Мне необходимо зафрахтовать ваш корабль на один рейс, - перебил Док.
- Зафрахтовать?
- Всё верно. Вам необходимо доставить меня и моих компаньонов на планету с данными координатами, забрать груз, а также ещё двух человек, и вернуть нас на Ромео-9-1.
- Мистер Док, в настоящий момент мы готовимся отправиться в коммерческий рейс и не имеем возможности отклониться от намеченного курса.
- Вам и не придётся, Уолсли. Внимательно посмотрите на координаты. Внимательно. Груз необходимо забрать с той же планеты, куда вы и совершаете свой, хе-хе, коммерческий рейс.
- Мистер Док, почему вы решили, что мы направляемся именно туда?
- Ищущий да найдёт, жаждущий знаний да узнает, Уолсли, - Док негромко посмеялся. – Бросьте, мы с вами не первый год вращаемся в приграничных секторах. Все прекрасно знают, чем забиты трюмы «Балморала»… или «Коптильни», или «Его Величества курительного салона»…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- «Её Величества», - несколько раздраженно поправил Уолсли.
- Как угодно. При верном подходе можно узнать, куда именно отправляется любой корабль. Итак, я знаю, что конечной точкой вашего маршрута является эта планета. И я знаю, что на ней же меня ждёт груз. Считайте, что нам с вами по пути.
- Какого рода груз, мистер Док? – спросил Де Мюлдер.
- Два-полтора-полтора, не более полтонны, герметичный ударопрочный контейнер. Содержимое безопасно. Остальное вас интересовать не должно. Со мной будет пять человек, ещё двоих, как я уже сказал, заберём вместе с грузом. Насколько мне известно, с размещением такого числа пассажиров у вас не возникнет проблем.
- Вполне возможно, мистер Док, - сказал Уолсли. – Предмет фрахта мне понятен. Ваши условия?
- Авансирование по формуле «тридцать-семьдесят», сумма… думаю, такая будет справедливой.
Некоторое время было почти тихо: был слышан лишь еле различимый скрип, будто кто-то водил грифелем по бумаге.
- Опять же, как мне известно, - заговорил Док, - не так давно вы потратились на ремонт корабля. Также это застрахует вас на случай проблем с… коммерческим рейсом: говорят, в тех областях сектора активизировались законники. Ещё замечу, что аванс должен в полной мере покрыть накладные расходы, связанные с пребыванием на борту меня и моих компаньонов. Щедро, не так ли, Уолсли?
- Весьма. Однако мы не можем дать вам ответ прямо сейчас.
- Прекрасно понимаю. Вернёмся к данному вопросу завтра. Вот мои координаты. На этом отправлюсь восвояси. Рассчитываю на ваше согласие, господа. Не проводите меня к трапу, Уолсли?
Капитан остановил воспроизведение и, убрав коммуникатор, спросил:
- Ваше мнение, джентльмены?
В кают-компании повисла напряженная тишина. Все погрузились в перебирание возникших в связи с услышанным мыслей, поглядывая то друг на друга, то на свои кружки.
- Мутный тип, сэр, - первым нарушил молчание Джек.
- Согласен, мистер Лентел. Однако предварительный запрос в полицейское управление не дал по мистеру Доку какой-либо информации негативного толка.
- Как и позитивного, - в полголоса добавил старпом.
- Этот Док слишком уж хорошо пронюхал всё по кораблю и нашему маршруту, - Рэм поморщился и отпил кофе.
- Не смею его в этом упрекнуть, - Уолсли на секунду улыбнулся.
- Так что за груз? – спросил Лесли.
Де Мюлдер на это лишь пожал плечами.
- И… правда, обещает щедро заплатить? – снова спросил второй пилот.
- Если вам интересно, мистер Лесли, то предложенная сумма, действительно, покрывает расходы на ремонт, а также стоимость нашего нынешнего груза с коэффициентом…
- Два с половиной, - закончил Де Мюлдер, достав из нагрудного кармана сложенный лист. – Неплохо, особенно с учётом того, что первый день на рынке прошёл бодро, да и у грузополучателя я рассчитываю выбить не меньше трёх. С другой стороны, то, что законники начали активнее рыскать там, куда мы направляемся, подтверждают на других кораблях и не только на них.
- Итого, джентльмены, нам предлагают фрахт, который не видится сложным и который, в случае непредвиденных проблем и затруднений, покроет возможные риски рейса. При этом мы не знаем, с каким грузом придётся иметь дело, и что собой представляет субъект, представившийся мистером Доком. У кого-нибудь есть, что сказать в связи с этим?
- В части техники система жизнеобеспечения спокойно переживёт лишних людей на борту, - взял слово Густав. – В части самой сделки… условия прельщают, но остальное – слишком уж туманно, если не сказать хуже.
- Согласен с Рэмом, - поднял руку Джек.
- Необходимо будет закупить дополнительные пайки и составить график приёма пищи, сэр, - заговорил Кроу. – С организацией данных мероприятий я справлюсь, сэр. Однако само по себе предложение мистера Дока выглядит содержащим некоторое количество рисков.
- Предыдущая
- 11/46
- Следующая