Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сияние любви - Джонс Тейлор - Страница 59
Вскоре Брендан отнес Генриетту на кровать. Они задремали, обнявшись. Солнце в это время садилось за горизонт.
Когда Генриетта проснулась, Брендан был уже наполовину одет и разжигал огонь в камине. Некоторое время она лежала неподвижно и любовалась им, мужчиной, в которого она влюбилась. Если бы ей суждено было расстаться с Бренданом, она не прожила бы без него ни одной секунды. Жизнь без него невозможна.
Брендан развел в камине огонь и вернулся к постели.
– Ты проснулась, дорогая? – спросил он, убирая все еще влажные волосы с лица Генриетты.
Она потянулась к нему и скользнула рукой под рубашку.
– Пообещай, что никогда не покинешь меня, – прошептала она. – Я не перенесу этого. Я слишком тебя люблю.
Брендан взял ее руки в свои и прижал их к груди.
– Обещаю, но и ты должна пообещать мне то же самое.
– Обещаю.
– Нам нужно пожениться, – заявил Брендан, садясь на кровати. – Скоро. Не хочу, чтобы на нашем ребенке лежало клеймо ублюдка. Поскольку теперь, Генриетта, ты принадлежишь мне.
– Я принадлежу тебе, – со счастливой улыбкой на лице повторила Генриетта.
– А вот и вы, Кинкейд. – Лорд Тиллингем размашисто ударил Брендана по спине. – Боюсь, у меня для вас плохие новости, приятель.
Брендан стоял, прислонившись к каминной полке в одном из салонов.
– Насколько плохие? Мне присесть? – спросил он, приподняв бровь.
– Вы же знаете, какими ветреными бывают девушки.
– Молодые леди часто бывают ветреными. – Брендан старался сдержать усмешку. После принятия ванны с Генриеттой – и после того, как он делал ей предложение, – ничто не могло смутить его. Брендан парил в облаках блаженства.
– Это по поводу Джесс, – продолжил лорд Тиллингем извиняющимся тоном. – Представляете, она влюбилась в этого грубияна Бонневиля. Говорит, что он писатель. Стишки там разные и прочая чепуха. Не подходящее для порядочного человека занятие, если хотите знать.
– Поэзия? Я слышал, что он Блэкстон.
– Просто сплетни. Он поэт, тут сомнений быть не может. Написал несколько сонетов для Джесс о новом жеребенке. Она после этого чуть не скончалась в приступах любовной лихорадки. В любом случае мне очень жаль.
Большой салон был похож на огромный сад с бабочками, наполненный шумом разноцветных беспокойных насекомых. Генриетта на мгновение остановилась в дверях, осматривая гостей, прохаживающихся по залу с бокалами в руках.
Каждое ее движение, каждая ее мысль были наполнены новыми ощущениями. Она чувствовала себя такой спокойной в своем золотисто-светлом платье, словно пребывала на облаках.
Свет свечей казался ярче, чем прежде, загородный воздух слаще.
Она будет женой Брендана!
Генриетта на мгновение затаила дыхание, когда увидела его. На мгновение их взгляды встретились, и она двинулась к нему (скорее, поплыла), счастливо улыбаясь.
Брендан разговаривал с леди Темпл. Генриетта взяла его за руку. Леди Темпл блеснула глазами. Величественный судья Доллфус, стоявший рядом, улыбнулся.
– Вы так счастливы вместе, дорогие мои, – проворковала леди Темпл.
Генриетта заметила, что Брендан и его пожилая кузина, похоже, умели общаться без слов, обмениваясь многозначительными взглядами.
– Благодарю вас. – Брендан улыбнулся и, посмотрев на судью Доллфуса, добавил: – Да и вы тоже выглядите замечательно.
Леди Темпл покраснела и наклонилась чуть ближе к судье, который выглядел абсолютно довольным таким оборотом дела.
В этот момент к ним подошли Абигайль и Баклуорт. Девушка слегка дернула Баклуорта за руку. Молодой пэр посмотрел на свои блестящие ботинки и, смущенно кашлянув, произнес:
– Кинкейд... – Голос его осекся, а лицо покрылось красными пятнами. На левой щеке у него были заметны два маленьких стежка.
– Я вижу, ваша рана залечивается, – холодным тоном проговорил Брендан.
– Да. Это просто царапина, – как можно непринужденнее ответил Баклуорт.
Абигайль опять слегка дернула его за руку.
– Но все-таки, – продолжил Баклуорт робко, – я хотел бы принести извинения за то... что принес на дуэль шпаги вместо рапир.
Брендан снисходительно пожал плечами:
– Все забыто.
Беттина Ратледж и лорд Торп присоединились к их маленькой компании. Малинового цвета атласное платье мисс Ратледж напомнило Генриетте переспелый помидор.
– Но почему Баклуорт должен извиняться? – взвизгнула мисс Беттина. – Это все вина капитана. Мы все были там и видели, как он безжалостно набросился на него.
– Верно, – поддержал ее лорд Торп. На нем был желтый полосатый пиджак. Лицо выражало крайнее раздражение.
– Перестаньте немедленно, – вступила в разговор леди Кеннингтон. Она приняла величественную позу, двумя пальцами удерживая бокал шампанского. – Капитан не делал ничего подобного. – Она медленно повернулась к мисс Ратледж: – На вашем месте я бы думала, прежде что-нибудь говорить.
Лицо Беттины побагровело.
– Что касается меня, – резким тоном заметил лорд Торп, – то мне надоела эта игра, которую затеял капитан.
Леди Темпл резко вдохнула в себя воздух, а Генриетта почувствовала, как пальцы Брендана сильно сжимают ее руку чуть выше локтя. Она взглянула на него. Было заметно, как он крепко стиснул зубы.
– Послушайте, о какой это игре вы говорите? – поинтересовался Фредди. Его держала под руку Джессика. – Я и сам не прочь сыграть во что-нибудь.
– Называйте это, как вам нравится, майор, – пробурчал лорд Торп. – Но пытаться пробиться в высшее общество, притворяясь известным искателем приключений и писателем, это, на мой взгляд, заслуживает сожаления. – Он с вызовом скрестил руки на груди.
– Я что-то не припоминаю, чтобы капитан говорил, что он Феликс Блэкстон, – парировала леди Кеннингтон. – Это родилось где-то в глубинах вашего буйного воображения.
Лорд Торп бросил на нее гневный взгляд.
– Кроме того, – добавила леди Кеннингтон, – кого волнует какой-то занудный старый Блэкстон, когда среди нас находится миссис Неттл?
– Миссис Неттл?! – воскликнул Баклуорт. – Писательница жутких готических романов, за которыми вы, женщины, убиваете свое время?
Абигайль толкнула его локтем в бок. Баклуорт побледнел.
– Я бы сказала, что она многообещающая начинающая писательница, – проговорила леди Кеннингтон, поправляя прическу. – Пока что на ее счету только один сериал в «Барклизе». Но я слышала, что к изданию готовится еще одна новелла. Поговаривают, что эту писательницу ждет большое будущее.
– Но вы сказали, что она находится среди нас, – напомнила ей Абигайль. – Кто же она?
– Возможно, – усмехнулся Брендан, – какая-нибудь вдовствующая баронесса, эдакий старый дракон.
О Боже! В ту же секунду с Генриетты слетела вся ее мечтательность. Леди Темпл бросила на нее полный сочувствия взгляд, а затем с недовольным видом посмотрела на Брендана.
– Возможно, это вы, леди Кеннингтон? – предположил Торп. В его голосе слышалось презрение.
– Уверяю вас, сэр, я не настолько талантлива. Возможно, – леди Кеннингтон остановила свой взгляд на Генриетте, – возможно, мисс Перселл могла бы высказать свое предположение.
Генриетта открыла рот, но не издала ни звука. У нее пересохло в горле. Она почувствовала на себе полный любопытства взгляд Брендана и инстинктивно схватилась за его рукав.
– Ну же, мисс Перселл, – подбодрила ее леди Кеннингтон. – Мы, женщины, должны держаться друг друга, чтобы компенсировать гипертрофированное чувство превосходства мужчин. Что вы думаете? Могли бы вы быть миссис Неттл?
Генриетта почувствовала, что вот-вот задохнется. Взгляды всех присутствующих обратилась к ней. Только Абигайль выглядела счастливой. На остальных лицах читался ужас.
Генриетта испуганно взглянула на Брендана, и он, запрокинув голову назад, рассмеялся, затем обнял ее за плечи и радостно воскликнул:
– Браво, Генриетта! Мне следовало догадаться раньше! – Повисло минутное молчание, которое нарушил возмущенный голос:
- Предыдущая
- 59/65
- Следующая
