Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Неповторимая - Дрейк Шеннон - Страница 42
— Боже милостивый, ты! — воскликнул Дэвид, вглядываясь в лицо пойманного человека.
— Ты жив! — в изумлении выговорил беглец, не замечая приставленного к горлу кинжала.
— Да, и мне не терпится узнать, что происходит и где девушка! — гневно отозвался Дэвид.
— Отпусти. Меня тебе незачем опасаться.
Дэвид взглянул на брата. Едва заметный кивок Ястреба убедил его: вряд ли беглец застанет врасплох их обоих и убежит.
— Ладно, Мак-Гиннис, — заявил Дэвид, — вставай. И объясни, почему ты шпионил за мной.
— Хорошо, Даглас, расскажу. Если и ты пообещаешь поведать мне, почему хочешь, чтобы все мы считали тебя призраком, когда ты — человек из плоти и крови!
— Объясняйтесь короче, — напомнил Ястреб. — Не забывай, Дэвид, мы ищем Сабрину — если только ты, Мак-Гиннис, не знаешь, где она может быть.
— Я сам ее ищу.
— А я ищу истину, — ровным тоном заявил Дэвид.
— Я расскажу тебе все, что мне известно.
К концу дня весь Крэг-Рок был перевернут вверх дном, но следы Сабрины так и не нашлись. Из города прибыл констебль Кларк, однако он не был так озабочен, как жители Крэг-Рока, ибо считал, что молодые женщины часто исчезают из деревушек по собственной прихоти — дочь самого констебля бежала из дому, чтобы повидать мир. Он побеседовал с Шоной, Гоуэйном, Ястребом и Скайлар в большом зале Касл-Рока и попытался уверить Скайлар, что с Сабриной ничего не случилось — должно быть, девушке просто вздумалось пошалить. Два его помощника в это время продолжали обыскивать замок и окрестности с помощью Лоуэлла, Айдана, Алариха и Алистера.
Но по мере того как проходил день, Шону все сильнее охватывал страх. Дэвид заверил ее, что сам обшарил весь Касл-Рок, обойдя все потайные ходы и лестницы, неизвестные другим. Он ничего не обнаружил. Пока Шона с Айданом продолжали поиски в замке Мак-Гиннисов, остальные побывали в деревне, в шахтах, на полях и в конюшнях.
— Незачем беспокоиться, леди Даглас, — с девушками такое случается. Может, здесь замешан мужчина, — настаивал на своем коренастый, дородный констебль с ухмылкой, указывающей, что он заранее прибег к помощи виски, чтобы не замерзнуть в холодном зале Касл-Рока.
— Никакой мужчина здесь не замешан, — заверила его Шона, взглянув на утомленную и перепуганную Скайлар. — Мы искали ее весь день — углекопы прочесали все штольни, мои кузены обошли деревню и осмотрели все комнаты обоих замков, и потому у нас есть причины для беспокойства.
— Еще бы, миледи! Вас можно понять. Но я ручаюсь: прелестная молодая американка вскоре объявится.
— Мы не можем прервать поиски ни на час, — отозвалась Скайлар. — Эдвина Мак-Клауд из деревни умеет предсказывать будущее. Она предупредила меня о страшной опасности.
— Предсказательница? В наши дни? — Очевидно, констебль не верил, что будущее можно предсказать.
— Констебль Кларк, нам не до шуток, и, если вы отказываетесь браться за дело всерьез, мне придется попросить помощи у вашего начальства, — пригрозил Ястреб Даглас.
Констебль неловко захмыкал и заерзал на месте, его щеки порозовели.
— Я веду дело как подобает, лорд Даглас, и уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы как можно быстрее обнаружить вашу родственницу. Но вы, лорд Даглас, как американец и… короче, вы вряд ли знаете о том, как растут здесь сплетни и слухи. В окрестностях Крэг-Рока живут чудаковатые люди, у них есть немало странных обычаев. Похоже, эта мисс Эдвина Мак-Клауд, о которой вы упомянули, считает себя ведьмой?
Шона удивленно взглянула на него.
— Очевидно, сэр, вы не понимаете значения слова ведьма.
— Само собой, понимаю: это дама, которая балуется черной магией!
— Никакой черной магией она не занимается!
— Боюсь, другого ответа я не смогу дать, миледи. Я допрошу Эдвину Мак-Клауд. Как знать, может, ведьмы из Крэг-Рока готовятся к жертвоприношению?
— Как вы смеете, констебль Кларк! — вскипела Шона. Гоуэйн подлетел к констеблю, словно бульдог.
— Вы совершенно правы, констебль: лорд Даглас — американец, но за свою жизнь он приезжал сюда достаточно часто, и в его жилах течет кровь жителей Крэг-Рока. Ему, как и всем нам, известно, что здешние приверженцы древней религии викка незлобивы, а свобода вероисповедания защищена законом для католиков, буддистов и многих других!
Констебль Кларк с трудом распрямил свой тучный торс.
— Я просто хотел сказать, что, если здесь замышляется зло, вы способны заподозрить это гораздо быстрее, чем посторонний человек. Касл-Рок всегда справлялся с трудностями сам, на моей памяти случилась лишь трагедия в конюшне — лет пять назад. Вы должны помочь мне в поисках. Я оставлю двух человек в таверне дня на два, но будем надеяться, лорд Даглас, что Сабрина Конор отправилась на прогулку по живописным окрестностям и вскоре вернется домой. А если нет, мы наверняка найдем ее в какой-нибудь из соседних деревень. Я служу констеблем вот уже двадцать лет и могу заверить вас, что девушки часто удивляют своих родственников — такими уж Господь сотворил женщин.
— Моя сестра не какая-нибудь легкомысленная девчонка, — твердо возразила Скайлар. — Она никогда не забывает об ответственности.
Констебль приподнял бровь.
— Я и не думал считать ее ветреницей, просто даже самые добродетельные из нас иногда лишаются рассудка.
— Мы не найдем ее в соседних деревнях, — продолжала Скайлар. — Она где-то здесь.
— Значит, она просто спряталась, — живо подхватил констебль. — И появится, когда сочтет нужным. Дорогая моя леди Даглас, вы американка, но я здесь человек посторонний и сделал все что мог. Это вы знаете привычки своей сестры, а крестьяне, лорд Даглас и Мак-Гиннисы знают окрестности и могут предположить, где вздумалось погулять девушке. Может, в последние дни здесь случилось что-нибудь необычное? Скажите, а Эдвина Мак-Клауд объяснила, почему она так уверена в том, что Сабрине угрожает опасность?
Все присутствующие переглянулись. Шона задумалась о том, рассказал ли Дэвид Ястребу про ее платок, и если да, то почему Ястреб не сообщил об этой улике констеблю. Но если Ястребу все известно и он промолчал, возможно, он пытался защитить ее, Шону. Она обрадовалась: значит, Ястреб ей верит.
Шона взглянула на констебля.
— Эдвине снилось, что Дэвид Даглас воскрес.
— Что за чушь! — раздраженно выпалил Гоуэйн. Он качал головой, пожимал плечами, на его лице застыло напряженное выражение. — Мы видели его. Все, кто находится в этой комнате, видели его мертвым. Слава Богу, моя внучатая племянница сумела выбраться из огня, прежде чем ее постигла подобная участь. Но к чему вспоминать об этом? Здесь присутствует брат несчастного. Жестоко даже предполагать, что тот, кого считали мертвым, может оказаться живым.
— Спасибо, Гоуэйн, но мы должны обсудить все, что поможет нам найти Сабрину.
— Любопытно… — пробормотал констебль. — Может, стоит осмотреть труп Дэвида Дагласа, проверить, не упустили ли мы чего-нибудь… Это все, что вы хотели мне сообщить?
Шона знала: констеблю известна лишь малая толика происшествий. Ему следовало узнать, что Дэвид жив, что на дне озера покоится убийца, что в шахтах водятся призраки, что ее, Шону, не далее как сегодня утром одурманили хлороформом, что платок с ее инициалами утром был найден в часовне.
Но констебль прав: он мало что понимал в жизни Крэг-Рока и ее жителей.
— Ладно, тогда я вернусь в деревню и посмотрю, что можно сделать, — заявил Кларк. — А затем постараюсь хорошенько выспаться, чтобы утром оказать посильную помощь в поисках. Удачи всем вам.
Констебль ушел, Гоуэйн вызвался проводить его. Шона подошла к Скайлар, страх и боль которой еще более усилились. Она присела у огня. Прямой, строгий и исполненный достоинства Майер, пряча в глазах искры сочувствия, принес бренди, и, пока Ястреб встревоженно следил за женой, опершись на древнюю каменную доску камина, Шона пыталась заставить Скайлар выпить бренди.
Ястреб присел рядом с женой и сжал в ладонях ее руки.
- Предыдущая
- 42/77
- Следующая