Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Великая Екатерина - Шоу Бернард Джордж - Страница 12
Солдаты опрометью выбегают.
Нарышкин, ты что - кнута захотел?
Нарышкин, пятясь, поспешно выходит из алькова. Екатерина
и Эдстейстон остаются одни. В руке Екатерины золотой
скипетр. Вокруг него обернут свежий французский памфлет
под названием "L'Homme aux Quarante Ecus" ["Человек с
сорока экю" (франц.)]. Она спокойно разворачивает его и,
устроившись поудобнее, принимается читать, словно она
одна в комнате. Несколько секунд проходит в полном
молчании. Екатерина все больше и больше углубляется в
чтение, памфлет все больше и больше забавляет ее.
Екатерина (очень довольная каким-то пассажем, переворачивает страницу).
Ausgezeichnet! [Отлично! Превосходно! (нем.)] Эдстейстон. Хм-хм!
Молчание. Екатерина продолжает читать.
Екатерина. Wie komisch. [Как забавно (нем.)] Эдстейстон. Гм-гм! Гм-гм!
Молчание.
Екатерина (сама себе, восхищенно). Какой удивительный писатель - господин
Вольтер! Как ясно он вскрывает безрассудство этого безумного плана
добывать весь государственный доход путем поземельного налога! Как он
уничтожает его своей иронией! Как он умеет одновременно убедить и
рассмешить! Не сомневаешься, что его остроумие и проницательность в
экономических вопросах убили это предложение раз и навсегда в глазах
образованных людей. Эдстейстон. Ради всего святого, мадам, неужели вы намерены держать меня
здесь связанным, пока вы обсуждаете богохульства этого гнусного
еретика? Ай!
Она снова пускает в ход носок туфли.
Ай! Ой! Ай! Екатерина (невозмутимо). Вы хотели сказать, что господин Вольтер - самый
большой филантроп и самый великий философ, не говоря уж о том, что он
самый остроумный человек в Европе? Я правильно вас поняла? Эдстейстон. Разумеется нет. Я хочу сказать, что его книги следует сжечь на
лобном месте.
Она щекочет его.
Ай! Ой, не надо. Я потеряю сознание. Ай... не могу больше... Екатерина. Вы изменили свое мнение о господине Вольтере? Эдстейстон. Как я могу изменить о нем свое мнение, когда я член англиканской
церкви.
Она щекочет его.
Ай! Ой! О боже, он все что хотите. Филантроп, философ, красавец, ему
надо поставить памятник, черт его подери!
Она щекочет его.
Ай! А-а-ай! Нет, нет. Бог его благослови!.. Боже, храни его; сильный и
славный, здравствуй на радость нам, здравствуй на страх врагам... Пусть
вечная слава осенит его чело! Пусть его имя занесут на скрижали
истории. (Без сил.) Ну, теперь вы меня отпустите? И послушайте, когда
вы меня щекочете, мне видны ваши щиколотки, это неприлично, Екатерина (вытягивая ногу и любуясь ею). Вам это зрелище неприятно? Эдстейстон. Приятно, приятно, только (подчеркивая каждое слово), ради всего
святого, не щекочите меня больше. Екатерина (откладывая памфлет). Капитан Эдстейстон, почему вы не пришли,
когда я послала за вами? Эдстейстон. Мадам, я не могу разговаривать, когда я связан таким манером. Екатерина. Вы все еще восхищаетесь мной так же, как утром? Эдстейстон. Как я могу вам ответить, когда я даже не вижу вас как следует?
Дайте мне подняться и посмотреть. Сейчас я не вижу ничего, кроме ваших
и своих ног. Екатерина. Вы все еще намерены написать обо мне в лондонский "Вестник"? Эдстейстон. Нет, если вы отпустите веревки. Быстро развяжите их, у меня
темнеет в глазах. Екатерина. Право ? (Щекочет его.) Эдстейстон. Ай!.. Ой! Ведьма! Екатерина. Что? (Снова щекочет его.) Эдстейстон (вопит). Нет, ангел, ангел! Екатерина (нежно). Geliebter. [Любимый (нем.).] Эдстейстон. Я не понимаю по-немецки, но звучало это нежно. (Истерически.)
Матушка, красавица, душенька, ангел, не будьте жестокосердны, развяжите
меня. Прошу вас. Умоляю вас. Пожалейте меня. Я с ума сойду. Екатерина. Вам и положено сойти с ума от счастья, если императрица обращает
на вас свое благосклонное внимание. Когда императрица дозволяет вам
видеть ее ноги, вы должны их целовать. Капитан Эдстейстон, вы
бестолковы. Эдстейстон (негодующе). Ничего подобного! Обо мне даже в депешах упоминали
как о весьма толковом офицере. И позвольте предупредить ваше
величество, что я не так беспомощен, как вы думаете. Английский посол
находится рядом в зале. Стоит мне закричать, и он будет здесь. Как
тогда вы будете выглядеть, ваше величество? Екатерина. Хотела бы я посмотреть, как английский посол или кто-нибудь
другой посмеет войти сюда без моего разрешения. Эти портьеры покрепче,
чем каменная стена в десять футов толщиной. Кричите сколько влезет.
Плачьте. Ругайтесь. Визжите. Вопите. (Безжалостно щекочет его.) Эдстейстон (как безумный). Ай! Ой! А-а-а! Перестаньте! Боже! А-а-а-а!!!
В ответ на его крики в бальной зале поднимаются шум и
суматоха.
Голоса из бальной залы. Назад. Сюда нельзя. Держите ее. Приказ императрицы.
Об этом не может быть и речи. Нет, душенька, туда нельзя. Вы здесь не
пройдете. Вы в Сибирь захотели? Не пускайте ее туда. Тащи ее назад. Вас
запорют. Бесполезно, мадемуазель, вы должны подчиняться приказу. Эй,
стража! Пришлите сюда несколько человек. Держите ее! Голос Клэр. Пустите меня. Там пытают Чарлза. Я все равно пройду! Как вы
можете танцевать, словно ничего не происходит?! Пустите меня, говорю
вам! Пус... та... те... меня! (Вбегает через арку, никто не
осмеливается последовать за ней.) Екатерина (поднимаясь в сильнейшем гневе). Как ты посмела?! Я тебе покажу! Клэр (дерзко). Бабке своей показывай! Не пугайте, не страшно! Где мой Чарлз?
Что тут с ним делают? Эдстейстон (кричит). Клэр, ради бога, развяжи меня скорей! Клэр (видит его и кидается на колени рядом с ним). О, как они посмели так
связать тебя?! (Екатерине.) Злая ведьма! Русская дикарка! (Принимается
яростно распутывать веревки.) Екатерина (овладевая собой огромным усилием воли). Держи себя в руках,
Екатерина, держи себя в руках. Будь философом. Вся Европа смотрит на
тебя. (Заставляет себя сесть.) Эдстейстон. Тише, любимая, это императрица. Называй ее "ваше императорское
величество". Называй ее "Северная Звезда; матушка-голубушка", - она это
любит, - только скорее освободи меня. Клэр. Лежи спокойно, милый, я не могу распутать веревки, когда ты все время
- Предыдущая
- 12/14
- Следующая