Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тиамат (СИ) - "Rustem" - Страница 11
Вновь повернувшись вперед, Йозеф глянул на Джера.
— Так о чем мы?
— О драконах.
— Точно. Так вот. Люди из Монтры говорят, что дракона можно приручить.
Джерард посмотрел на Йозефа, желая застать ухмылку, но с сожалением увидел серьезное выражение лица.
— И вы верите в эту, простите меня, чушь?
— Не сильно. Но проверить стоит. Если нам грозит такой враг как Говард Ран Айрелл, то дракон на нашей стороне был бы кстати. Наш король сейчас в Монтре. Возможно, что вернется он с собственным драконом.
"Или не вернется вообще", — подумал Джерард.
— Думаю, это безнадежная идея, — сказал он. — Драконы не могут слушать людей. Даже чародеям не удалось подчинить их, хотя они пытались, и не один раз.
— Ты говорил, что ты видел дракона. Расскажи, как это было.
Джерарду вспомнились неприятные эпизоды многолетней давности, когда на село, в котором он жил, напал дракон. Он вспомнил, как он, будучи десятилетним ребенком, проснулся от страшного, пропитанного болью рева, жуткого, громкого и протяжного. Никогда ранее он не думал, что его мать способна издать такой крик. Их дом был охвачен огнем, как и все другие дома в деревне. Выжить удалось совсем немногим, и среди этих немногих оказались Джерард и его старший брат. В ту ночь он и увидел дракона. Тот оказался совсем не таким, какими их представляют многие, исходя из сказок. Красивые, грациозные, с длинными шеей и хвостом, все это не про настоящих драконов. Настоящий дракон выглядит совсем иначе, и Джерард это знал лучше многих.
— Это было очень давно. Я почти не помню. — Соврал он.
— Но он был большой?
— Больше, чем хотелось бы. И пузатый.
— Пузатый? — Усомнился Йозеф.
— Пузатый, — повторил Джер.
— А летал он быстро? Огонь извергал?
— Огнем дышал. Вот только не летал.
Взгляд Йозефа требовал объяснений. А потому Джер продолжил:
— Это был самец. Брат говорил мне, что только самки драконов летают. И они менее агрессивны чем самцы.
— Я смотрю, твой брат тебе очень много рассказывал.
— Да, очень много. Раньше я бы никогда не решился говорить об этом, ибо сильно бы его подставил перед обществом чародеев. Но, как я уже говорил, мой брат погиб. Теперь мне незачем хранить эти тайны.
— Сочувствую твоей утрате, — сказал Йозеф исключительно ради приличия.
Еще несколько часов пути сквозь лес они ехали практически молча, лишь изредка перекидываясь короткими фразами. Но ближе к вечеру, когда терзающая тело жара отступила, Йозеф вновь почувствовал надобность в хорошей беседе.
— Честно говоря, мне никогда не нравились такие люди как ты, Джерард. Извини за чрезмерную прямоту. В особенности сильно невзлюбил я тебя, когда ты…
— Да, я помню, давайте не будем об этом, лорд Йозеф, — отрезал Джер.
— Соглашусь, пожалуй. Но к чему я веду. Я хотел сказать, что я, тем не менее, восхищен твоей преданностью Террору. И ты неоднократно это доказал в сражениях. Хочу, чтобы ты знал это.
— Что ж, благодарю за похвалу.
— Не стоит, она заслуженная. А как ты считаешь, каковы наши шансы в войне против Креста?
— Ничтожно малы. Извините за чрезмерную прямоту. — Джер почесал затылок.
— И я, откровенно говоря, того же мнения.
— Я также считаю, — продолжил Джер, — что похищение принцессы Тиамат было не самой лучшее идеей.
— Это была моя идея, — сказал Йозеф так, будто это подтверждает, что идея плохой быть не могла.
— Я думаю, лорд Йозеф, что это неправильный поступок.
— Принцесса ни в чем не нуждается, и с ней очень хорошо обращаются. А отец ее далеко не самый хороший человек.
— И потому вы спровоцировали неизбежную войну с ним, похитив его дочь? — Совершил напор Джерард.
— Мы не провоцировали! — Вспылил Йозеф, а после, успокоившись, продолжил:
— Говард собирался пойти на нас. Наши шпионы это выяснили. Но мы не были готовы к этой войне. Только поэтому я предложил Харви похитить дочь Говарда. Он долго не соглашался на это, но в итоге понял, что иначе никак. Иначе Террору пришел бы конец.
Джерард промолчал. Не мог он согласиться с Йозефом, но и возразить было нечем.
Они устроили привал ближе к ночи, когда солнечный свет сменился лунным, и последний был не в состоянии пробиться через высокие кроны деревьев. Продолжили путь рано утром. На сей раз Йозеф двигался сзади, в то время как Джерард продолжил вести всех за собой. К вечеру следующего дня лесистая местность закончилась и сменилась на холмистую. Холмы были невысокими, но их было много, все они покрыты травяной растительностью. Тракт стал значительно шире, и они позволили себе немного ускорить движение.
— А где именно упала звезда? — Нарушил длительное молчание Йозеф, вновь приблизвишись на своем коне к Джерарду.
— На юге. Там, где раньше был Медвежий лес.
— Что значит был? — Спросил Йозеф.
— А от леса мало что осталось. Да и ни одного живого медведя там уже нет наверное. — Джерард грустно выдохнул.
— Вот чертовы ублюдки… — рассержено сказал Йозеф.
— Медведи?… — Удивился Джер.
— Да. Только не те, что в лесу жили. — Ответил лорд и указал вперед.
Посмотрев туда, Джерард увидел желтый флаг. С такого расстояния рисунок на нем нельзя было разглядеть, но Джер знал, что это размытое пятно на самом деле широко разинувшая пасть медвежья морда. Флаг королевства Крест. Когда отряд Йозефа приблизился к замеченному лагерю, Джерард заговорил:
— Лорд Йозеф, посмотрите, сколько у них палаток расставлено. Тут не меньше сотни их людей. Нас намного меньше.
— Знаю, — вымолвил Йозеф. — Я сам буду говорить.
— Что значит не вернулись?! — Взорвался Ясон, увешенный золотыми цепями. — Значит отправляемся туда немедленно!
Это была самая большая палатка, в самом центре лагеря. Здесь, за столом, восседали лорд Ясон, его воевода Дориан и глава общества чародеев Якурэ Кранкхайт.
— Может, стоит подождать их еще немного? — Осторожно предложил Дориан, старый рыцарь Креста.
— Это бессмысленно, — возразил Якурэ. Он являл собой невысокого сорокапятилетнего человека с короткой бородкой и длинными кучерявыми волосами темно-коричневого цвета. Одевался всегда в длинный зеленый плащ с глубоким капюшоном и широкими рукавами. В руках держал древесный посох ростом с себя. — Ваши люди уже мертвы, это очевидно. Темная сила обитаем там. И нам нужно…
— Лорд Ясон! — В палатку ворвался гвардеец. — Прибыл лорд Йозеф Де Моро из Террора.
— Любопытно. Пропустите его.
Когда Йозеф вошел внутрь, то первым делом оглянул всех сидящих за прямоугольным столом. Особенно долго его взгляд задержался на Якурэ.
— Какое интересное собрание, — сказал он с ухмылкой, — не ожидал увидеть здесь главного чародея.
— А где же вы ожидали меня увидеть? — Так же с улыбкой ответил Якурэ.
— Уж точно не на территории королевства Террор, — выдал Йозеф, слегка грубовато.
— Нам, чародеям, не интересно, что вы, простые люди, рисуете на ваших картах. Мы оберегаем весь мир. И мы там, где мы нужны.
— Забавное совпадение. Совсем недавно нескольких моих людей в городе Моар убил чародей. А теперь вы вместе с лордом Ясоном, правой рукой Говарда Ран Айрелла, пришли на земли Террора.
— Напомните мне, — вмешался Ясон, — это произошло до или после того, как вы взяли в заложницы принцессу Тиамат?
— Вы отлчино понимаете, — Йозеф вздохнул, — что иного выбора у нас попросту не было.
— Не знаю насчет иного выбора, но этот выбор явно не сулит вам ничего хорошего, не сомневайтесь. Но мы отошли от главной темы. Что вас привело сюда, лорд Йозеф Де Моро?
— То же, что и вас. Упавшая звезда. — Ответил Йозеф.
— И вещество, которое она с собой принесла, не так ли? — Вставил Якурэ. — Вот только зачем оно вам? Вы наверняка уже в курсе о его свойствах, раз уж сюда пришли. Хотите получить оружие против чародеев? Зачем вам оно?
— А у нас появились основания полагать, что чародеи уже не столь нейтральны, как раньше. Недавний случай в городе Моар тому подтверждение. — Проговорил Йозеф, пристально глядя в глаза Якурэ.
- Предыдущая
- 11/62
- Следующая