Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Чарли Бон и Пустынный волк - Ниммо Дженни - Страница 40


40
Изменить размер шрифта:

— Ничего удивительного. Он всегда шпионит за тобой.

— Ну и пусть, если ему так нравится, — мальчик приступил к трапезе, подвинув к себе поближе тарелку с сырными палочками.

Им пришлось задержаться в кафе из-за назначенной в полдень встречи. В ожидании Эммы с Оливией, Чарли, если верить любившему все считать Бенджамину, съел двадцать пять сырных палочек. Мальчику было не до веселья. Он так объелся, что его тошнило даже от запаха еды.

— Выпей чай из цветков хризантемы, тебе сразу полегчает, — предложила ему Миссис Комшарр, когда Чарли, шатаясь от слабости, подошел к прилавку, и у него начался приступ икоты.

Мальчик взял чашку и подозрительно понюхал незнакомый напиток. Душистый запах плавающих сверху цветов подействовал на него освежающе. Не успел он вернуться за столик, как в кафе вошли Лизандр и Габриэль Муар. Лизандр поведал друзьям, что ему не удалось оторвать Танкреда от любимой подружки. Его собственные отношения с Лорен были намного проще. Лора просила передать всем привет, поскольку по субботам она всегда ездит в гости к бабушке.

— У тебя классная девушка, — признал Бенджамин.

Чарли не общался с Габриэлем со времени их неприятной ссоры из-за слов Дагберта. Он почувствовал себя не в своей тарелке, когда тот подошел и сел рядом.

— Как твои дела, Гэйб? — боковым зрением мальчик видел вытянутое лицо друга.

У Габриэля сегодня было приподнятое настроение, и он не мог больше делать вид, что обижается.

Габриэль Муар.

— У меня все в порядке, — он посадил на стол своего любимого хомячка Риту.

— Слушай, ты мне не поверишь, но всю эту чепуху тогда в парке сказал и придумал Дагберт, я бы никогда так с тобой не поступил, — Чарли решил, наконец, закрыть наболевшую тему.

— Я не такой тупой, как ты думаешь, — грустно улыбнулся приятель, — и прекрасно понимаю, что мальчик-рыба пытался нас всех разъединить, чтобы мы не смогли больше друг другу помогать. Со мной это не сработало.

— Золотые слова, Габриэль Муар! — тихонько подошедшая сзади Оливия дружески хлопнула его по спине.

Мальчик смущенно покраснел:

— Вы вообще собираетесь ввести меня в курс дела о том, что у вас за это время случилось?

Событий произошло действительно много. Ребята начали рассказ с того момента, как они отправились на поиски Азы и обнаружили могилу Мистера Пика.

Затаив дыхание, Габриэль и Лизандр слушали совершенно невероятную историю спасения Четтипатры и описание летающего тролля.

В свою очередь Оливия отчиталась о посещении Чайного магазина Миссис Кэттл, о рыцаре и мече.

Лизандр больше не смог себя сдерживать, его переполняли эмоции.

— Кто он такой и что он собирается делать с этим мечом? — от волнения и любопытства низкий мелодичный голос мальчика стал резким и скрипучим, как у его попугая Гомера.

— Об этом не знает даже Миссис Кэттл, — ответила Эмма.

Габриэль казался озадаченным:

— Постойте-ка, — он посадил Риту обратно в верхний карман.

— Что ты имеешь в виду? — потребовала объяснений Оливия.

— Постойте-ка! Постойте-ка! Постойте-ка! — заскрежетал Гомер с плеча Лизандра.

— Ш-ш-ш! — мальчик легонько похлопал птицу по лапкам.

— Ш-ш-ш! — повторил попугай.

Габриэль дождался, пока Гомер замолчит и уточнил:

— Когда вы видели рыцаря у моста, он действительно был одет в алый плащ?

— Да, — подтвердила Оливия, — а на его шлеме развевались красные страусиные перья.

— Очень интересно.

— Почему? — хором спросили ребята.

— Потому, что плащ Алого короля недавно пропал, — он обвел глазами лица ошеломленных этим известием друзей, — теперь вы поняли, что я имел в виду?

Сомнений больше не было. Чарли немедленно заволновался, не попал ли плащ в нехорошие руки. Мальчика всегда удивляло, как удавалось сохранить такой ценный предмет одежды на протяжении целых девяти столетий.

Он знал, что Гуанхамара — очень добрая старшая дочь Алого короля бежала из родного замка и вышла замуж за итальянского принца. Вскоре после исчезновения своего отца она забрала плащ в Италию. Эта вещь передавалась из поколения в поколение, пока не попала в потрепанный сундук семейства Муаров — потомков Гуанхамары, живших в ветхом домике среди холмов.

Чарли однажды довелось увидеть магические свойства волшебного плаща, когда его одел Габриэль, чтобы сразиться с чародеем графом Харкеном Бэдлоком.

Слабый, нескладный, тихий Гэйб раз за разом отражал смертоносные атаки и вышел из поединка практически невредимым.

— Объясни нам, как он мог исчезнуть? — спросил Лизандр, размахивая руками от возмущения, — это же не просто тряпка, а бесценная вещь, имеющая огромное значение Плащ самого Алого короля! Вы что, не ЗАКРЫВАЛИ его на замок?

— Конечно, закрывали, — от незаслуженной обиды лицо Габриэля покрылось красными пятнами, — мы же хранители плаща. Я полагаю, ты не думаешь, что наша семья не достойна такой высокой чести. Мы берегли его, как зеницу ока и защищали ценой собственной жизни.

— А где вы его хранили? — осторожно спросила Эмма.

— В сундуке под кроватью моих родителей. Иногда, когда я бывал в плохом настроении, отец разрешал мне его одевать, и это меня успокаивало. Вы же знаете о моей способности ощущать переживания людей через предметы их одежды? — он посмотрел на Чарли, кивнувшего в ответ.

— Ну, так вот, плащ Алого короля — это единственная вещь, принадлежавшая другому человеку, которую я мог одевать, не испытывая при этом отрицательных эмоций. На прошлой неделе меня опять одолела депрессия, и я попросил отца разрешить мне надеть плащ хотя бы на пару минут. Он отказался. Когда я стал его упрашивать, отец сказал:

— Его больше нет, Габриэль. Он бесследно исчез. У нас больше никогда не будет плаща.

Ребята смотрели на мальчика в смятении.

— Итак, его украли, — мрачно подвел итог Лизандр.

Впервые за все это время Чарли задался вопросом, действительно ли рыцарь на мосту пытался их спасти. А что насчет меча? Неужели Миссис Кэттл могла так ошибиться? Возможно, пришедший к ее дверям рыцарь не заслуживал доверия. Может быть, он выучил секретный язык, чтобы завладеть магическим мечом и направить его против тех самых людей, которые так нуждались в его помощи.

Мальчик решительно встал на ноги:

— Мы должны как можно скорее предупредить Миссис Кэттл. Я иду к ней прямо сейчас, чтобы она не отдала меч… самозванцу.

— Подожди, Чарли, — остановил его Лизандр, — рыцаря нельзя считать самозванцем только на том основании, что плащ исчез.

— В любом случае его невиновность ЕЩЕ не доказана, — Чарли поставил стул на место и повернулся, чтобы уйти.

В следующий миг его плечо схватила сильная волосатая рука Мистера Комшарра:

— Чарли, мальчик мой, задержись на минутку. Мне нужно кое-что тебе рассказать. Понимаешь, я ВСПОМНИЛ.

— На абордаж! К бою! — не к месту заорал Гомер.

Лизандр положил руку ему на клюв:

— Что Вы вспомнили. Мистер Комшарр?

— Под замком проходит старый подземный ход. Возможно, именно там держат мальчика — волка, — глядя на ребят, Мистер Комшарр сиял от гордости, довольный тем, что ему удалось вспомнить такую важную и полезную информацию.

— Как вы знаете, моя прабабушка работала у Блуров уборщицей, простой, но очень любознательной.

Прабабушка Мистера Комшарра.

Однажды, убирая помещение школьного театра, она обнаружила в задней части сцены люк, открыла его и спустилась вниз по лестнице. Там оказалась темная комната со шкафами, в которых висела старая одежда. Бабушка хотела идти дальше, но ее фонарь замигал и погас. Оставшись без света, она испугалась и вернулась назад. Позднее она поинтересовалась об этом у остальной прислуги, и представьте себе, нашелся один старик лакей, или что-то в этом роде, родившийся еще в 1799 году, который кое-что помнил. Он сказал моей прабабушке буквально следующее: