Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Чарли Бон и Пустынный волк - Ниммо Дженни - Страница 41


41
Изменить размер шрифта:

— Ах, да, существует тайный подземный ход, ведущий из гардеробной театра вниз, снова вниз, и еще дальше вниз в глубокое подземелье. Есть также старинный документ, в котором говорится, что этот разветвленный туннель выходит к реке.

— Мы же, как раз и были в этой комнате! — голос Оливии сел от волнения, — но в задней части помещения перегорела лампочка, и мы не пошли в темноту.

Улыбка радости на лице Мистера Комшарра сменилась выражением тревоги:

— Есть большая вероятность, что они держат бедного парня в том подземелье.

Он испытующе посмотрел на Чарли:

— Но я совсем не имел в виду, что вам, дети, нужно идти туда самим. Ни в коем случае. Страшно даже подумать, что мои опрометчивые слова могут толкнуть вас на опасное, возможно даже смертельно опасное дело.

Мистер Комшарр спохватился слишком поздно, сказанных слов было уже не вернуть. Однажды произнесенные, они произвели неизгладимое впечатление на Чарли Бона. Ради спасения Азы он был готов проделать долгий и опасный путь под землей.

Лестница — ловушка для Чарли.

Глава 16

ОПАСНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ЧАРЛИ

Чарли хотел как можно скорее добраться до Чайной лавки, но кое-кто в городе был полон решимости — не допустить такого развития событий.

Покрытый шрамами, искалеченный Манфред Блур все еще обладал огромной властью над некоторыми одаренными. Одним из его самых верных приспешников и почитателей был Джошуа Тилпин, который больше всего на свете хотел помочь Манфреду отомстить Чарли Бону.

Манфред прекрасно знал, что в его ранах виноваты Огнецы, но поскольку они встали на защиту Чарли, то и наказать следовало именно его. Кроме того, требовал решения вопрос с Азой. Манфред все рассчитал. Он не собирался сдаваться и отказываться от Пустынного Волка, как его все называли. Еще пара недель в темноте, и мальчик — оборотень снова будет всецело ему принадлежать: дикое, несущее гибель существо покорно исполняло любые приказы хозяина, пока не вмешался ненавистный Чарли Бон.

Чарли знал о грозящих ему в городе опасностях, но не подозревал, откуда они придут в следующий раз, поэтому он не сразу осознал, что бежит совсем не туда. К тому времени, как он это понял, уже ничего нельзя было изменить. Мальчик остановился. Он увидел, что стоит на узкой лестнице, деревянные ступеньки которой вели куда-то вниз в переулок, где царила кромешная тьма.

— Что я здесь делаю? — подумал Чарли, — я же направлялся в Чайную лавку. Как такое могло случиться?

Он сделал попытку развернуться и выбраться обратно на свет, но вскоре обнаружил, что может двигаться только вниз.

— Я не пойду! — закричал он в чернильную темноту, — если придется, останусь здесь на всю ночь.

Внезапно Чарли почувствовал, как под его ногами начали двигаться ступеньки. Он схватился за стену, но она выскользнула из-под пальцев, а ожившие ступеньки прибавили скорости и уносили его все дальше и дальше от света. Мальчика швырнуло вперед, и он упал, больно ударившись о твердый, холодный камень. Ноги как будто налились свинцом и никак не хотели двигаться. Тело охватила такая невероятная слабость, что даже не было сил закричать. От накатившей волны ужаса Чарли закрыл глаза, но потом любопытство взяло верх. Медленно приподняв веки, в нескольких метрах перед собой он увидел свет, исходивший от большого, старинного, стоящего на земле светильника, над которым склонились трое. В причудливой игре теней Чарли разглядел лица Джошуа Тилпина и близнецов Эдит и Инес Бранко.

Невзирая на шок и боль от падения, мальчику не составило большого труда понять, что он попал в это зловещее место благодаря совместным усилиям его врагов — телекинезу близнецов и магнетизму Джошуа. Их таланты со временем возросли, и теперь, объединившись, они представляли непреодолимую силу. В конце концов, Чарли удалось каким-то образом подать голос:

— Что вам нужно?

— Ты-то нам точно не нужен, — злорадно хмыкнула одна из близняшек.

— Ты должен кое-что пообещать, — с угрозой сказала вторая сестра.

Одна из сестер-близнецов Бранко.

— Что обещать? — простонал Чарли.

— Прекратить глупые поиски Азы Пика, — ломающийся, невыразительный голос Джошуа срывался то на визг, то на хрип.

— А если я откажусь? — процедил пленник сквозь зубы.

— Никаких «если», — хором ответили близнецы, — тебе ПРИДЕТСЯ дать обещание.

Над головой Чарли раздался скребущий звук. Он повернулся и увидел, как совсем рядом из высокой стены сам по себе выдвинулся большой кусок камня. Мальчик отшатнулся, прикрывая голову руками и ожидая неминуемого удара, но ему повезло.

По переулку пронесся ураганный порыв ветра. Он на лету подхватил выпавший камень и с треском отбросил его к ногам Джошуа Тилпина. Несостоявшийся шантажист с поросячьим визгом отпрыгнул в сторону и, кувыркаясь в воздухе, унесся прочь.

Цепляясь друг за друга, его примеру последовали близнецы. Чарли слышал их удаляющиеся злобные завывания, похожие на плач привидений — банши, гулким эхом разносившиеся среди каменных стен.

Раздался оглушительный удар грома, и над головой закружилось облако черной пыли. Крики испуганных прохожих поглотил еще один грозовой раскат, и на землю упали первые капли дождя. Решив переждать непогоду, Чарли покрепче обнял себя руками и сжался в комок. Стало немного теплее. Требовалась значительная энергия, чтобы пробудить такой дикий шквал атмосферный явлений, и было похоже на то, что их создатель немного устал. Гроза медленно утихала.

Когда мальчик, наконец, собрался с духом и поднял голову, он заметил, что светильник, несмотря на покрывавшую его пыль, все еще горит. Кто-то держал фонарь прямо перед ним. Опасаясь еще одного нападения, Чарли, нервно взглянув на подошедшего к нему человека, увидел две длинные ноги, обтянутые влажными от дождя голубыми джинсами, морской бушлат, серый шарф и улыбающееся лицо с копной светлых взъерошенных волос.

— Чарли! — сказал Танкред.

— Танкред, — выдохнул Чарли, — это, правда, ты?

— Ну, конечно же, я. Ты в порядке?

— Вроде пока живой, — Чарли удалось встать на ноги с помощью друга, — как ты узнал, что я здесь?

— Меня привел твой волшебный мотылек, — объяснил Танкред, — он прилетел ко мне в ужасном беспокойстве, кружился над головой, толкал в щеку, даже бил в подбородок, когда ему казалось, что я иду недостаточно быстро. Увидев вместо ступенек большой провал, я понял, что ты попал в беду.

Чарли оглянулся назад. Сломанные ступеньки лестницы бесформенной грудой лежали намного ниже уровня дороги.

— Пришлось прыгать вниз, — Танкред осмотрел оставшуюся в большом пальце занозу, — этим путем нам отсюда не выбраться.

— Близнецы, — сказал Чарли, — они стали… такими сильными и жестокими. И Джошуа…

— Ничего, им теперь будет не до того, — усмехнулся Танкред, — пошли, пора доставить тебя домой.

Свеча в фонаре догорела, и мальчики прокладывали себе путь с помощью белого мотылька, яркой звездочкой летящего впереди Чарли поглядывал под ноги, боясь споткнуться о чье-нибудь тело, но близнецов и Джошуа нигде не было видно.

— Они сейчас отдыхают где-нибудь в полях за городом, — сказал Танкред, — я позаботился о том, чтобы ураган был сильным и унес их отсюда куда подальше. Как говорится, кто сеет ветер, тот пожнет бурю.

В который раз Чарли восхитился невероятным даром своего друга:

— Я бы тоже хотел сделать что-нибудь полезное.

Танкред ободряюще похлопал его по спине:

— Не скромничай, приятель. Стыдно в этом признаться, но Трейси Морселл на какое-то время сбила меня с курса.

Он проводил взглядом парящего в воздухе мотылька, ожидавшего, пока они подойдут, и рассмеялся: