Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
По воле северных богов (СИ) - Стрельникова Александра - Страница 58
— По крайней мере, не до того, — заворчал сэр Аллан, сердито косясь на зятя.
Лин со вздохом схватила отца и мужа за руки.
— Помиритесь. Ну же! Сегодня такой день!
Иен, насупившись, молчал, но старый граф, тряхнув головой, заговорил.
— Прости меня еще раз, сэр Иен. Правду говорят — кто старое помянет, тому глаз вон.
Старший Клермон, подчиняясь скорее настойчивому взгляду жены, чем искреннему убеждению, протянул старику руку. Сэр Аллан с жаром пожал ее.
— Пообещайте мне, что вы не передеретесь снова, если вас оставить наедине. Куини… гм, занята. Тир… заболела. Похоже, что, кроме меня, некому заняться гостями и кухней.
— Беги. Эти волки, — Иен кивнул в сторону выходящих из церкви гостей, — и правда выглядят голодными, а значит, могут стать опасны.
Лин ушла, а к отцу немедленно приблизился Джеймс Клермон с супругой. Он вежливо поклонился графу Мейнскому и после взаимных представлений заговорил в свойственной ему неспешно-ироничной манере.
— Перси уехал.
— С чего бы это?
Джеймс дернул плечом.
— Он всегда трудно переживает чужие удачи, а уж когда дело касается Гая…
— Куда же его черт понес? — Иен слишком хорошо знал своего сына, чтобы начать подозревать худшее.
— Я не удивлюсь, если вскоре здесь вновь появится барон де Керно… — Джеймс откланялся столь же подчеркнуто вежливо и удалился, а Иен, встревожено оглядываясь на распахнутые в связи с праздником ворота замка, обратился к деверю.
— Чем это может грозить?
Старик пожал плечами.
— Если бы внучек уже не был в спальне со своей женушкой, его следовало бы поторопить с этим, а так… Документ подписан. А у меня прямо сейчас начнется приступ старческого маразма. Проводи-ка меня в мою комнату, молодой человек, а то я, кажется, уже чувствую его первые симптомы… А потом все-таки поищи Хьюго и предупреди его.
Но и эти предосторожности оказались излишними — Керно не появился. Исчез и Персивал. Близкие так никогда и не узнали, какой оказалась его дальнейшая судьба. Что касается сэра Рауля де Керно, то через некоторое время новости о нем все же достигли Гилфорда и Мейна. Барон был изгнан из столицы и полностью лишился доверия принца Джона. Сэр Аллан справедливо предположил, что это явилось карой за доверчивость и торопливость.
Хью отнес Тир в ее комнату и бережно опустил на постель.
— Я не фарфоровая, — ворчала девушка, но рыцарь был непреклонен.
— Поспи часок, а я посижу рядышком.
— Но гости…
— Да… гости… Как думаешь, не пропадет ли фамильное столовое серебро, если хозяева отлучатся на час? Нет? Это главное. Ты успокоила меня.
— Все шутишь! — Тир погрозила Хью пальцем. — Что может предпринять Джон, когда узнает об обмане?
— Несомненно, затаит злобу и при случае будет мстить, — крестоносец пожал мощными плечами. — Но он и так всегда терпеть не мог Гилфордов, а в особенности меня. Что касается Куини и Гая… Их теперь сможет разъединить один Папа, да и то на это потребуются очень веские причины.
— Это хорошо, — явно думая о своем, пробормотала Тир.
«Теперь я смогу уехать с чистой совестью. Моя помощь им больше не нужна, — девушка почувствовала, как комок подкатывает к горлу. — Не раскисай! Все уже решено и другого пути нет. Для положения жены не гожусь я, а роль любовницы, как оказалось, не подходит мне…»
— Иди. Я и в самом деле посплю.
— Нет. Мне приятно побыть рядом с тобой. Я буду сидеть, любоваться тобой и мечтать.
— О чем?
Хью рассмеялся и, мгновение помедлив, сказал:
— О предстоящей ночи с тобой. Я в своих мечтах теперь стал удивительно однообразен — все об одном и том же…
Крестоносец придвинул к постели Тир кресло и удобно устроился в нем, демонстрируя окончательность своего решения. Девушка, вздохнув, прикрыла глаза. И сейчас же непрошеные мысли бросились на нее, словно коршуны на легкую добычу.
«Ты бежишь. Позорно бежишь! Поговори с ним. Спроси… Великий Один, как хочется! Может, леди Элинор права, и он просто не осознает… Но как можно не понимать, что каждой женщине нужна стабильность, покой, уверенность в завтрашнем дне… Даже если она больше привыкла орудовать мечом, чем поварешкой. Аса! Как ты мне нужна сейчас! Я оказалась совершенно не готова быть просто женщиной…»
Она пролежала так с полчаса, пока с удивлением не почувствовала, что действительно хочет спать.
«С чего бы это? — сонно удивилась она. — Это среди бела дня-то…»
Она уже не слышала, как в дверь постучали, и Хьюго на цыпочках выскользнул из комнаты, перед этим заботливо укрыв любимую.
В коридоре его ждал сэр Иен.
— Госпожа Тир?..
— Спит, — шепотом ответил Хью и повлек новоиспеченного родственника прочь от дверей комнаты молодой норвежки. — Неужели заболела? Не дай бог…
Клермон испытующе взглянул на обеспокоенное лицо Гилфорда.
«Не догадывается? Обморок, сонливость… У Лин, когда она носила Гая, все было точно так же».
Пожав плечами, Иен оставил эти мысли. В конце концов, не его дело вмешиваться в подобное.
— Мой средненький сынок Персивал, уехал из Гилфорда. Джеймс предполагает, и я склонен согласиться с ним, что он отправился следом за Керно… Все эта проклятая алчность и зависть!
— Мы с радостью встретим барона за свадебным столом, — хищно скаля белоснежные зубы, рыкнул Хьюго. — А вот Перси, если все это правда, вряд ли станет частым гостем в моем доме. Уж простите, сэр Иен. А сейчас мне, наверно, следует заняться хозяйством…
— Лин позаботится обо всем. Она уже ушла на кухню. Сказала: «Раз Куини занята…» — и седовласый рыцарь затрясся в беззвучном смехе.
Хью не смог удержаться и тоже засмеялся.
— Ну, Гай! Ну, учудил! Должно быть они уже… — Хью покрутил в воздухе пальцами.
— Скорее всего, да, — подтвердил Иен, и оба мужчины отправились вниз, посмеиваясь и время от времени пихая друг друга локтем в бок, после чего смех оживал с новой силой.
На лестнице, ведущей в главный зал, их встретила леди Патриша Мортленд.
— Сэр Хьюго, — играя глазками, промурлыкала она и, оттерев Клермона, заняла стратегическую позицию возле хозяина Гилфорда.
— Я весь внимание, дорогая соседка, — подчеркнуто светски проговорил рыцарь.
— Вы, надеюсь, уже знаете, что эта женщина посмела ударить меня?
— Кто? — с тоской глянув на Клермона начал маневрировать Хьюго.
— Мне неудобно говорить…
— Помнится, некоторое время назад у вас это не вызывало никаких затруднений, — холодно вмешался сэр Иен.
— Я всего лишь хотела поставить ее на место.
— А вышло наоборот, — отрезал Клермон и, коротко поклонившись, начал спускаться вниз, втайне негодуя на Хьюго — тот, на его взгляд, был уж слишком вежлив и терпелив.
— Какой неприятный человек! — прошипела ему в след Патриша.
— Не замечал, — стараясь сохранить спокойствие, ответил крестоносец.
— Такой же хам, как и его сын, ваш теперешний зять. Это же неслыханно! Прямо из церкви, бесстыдно, чуть не бегом в… — декларируемая утонченность не позволила леди назвать конечный пункт назначения молодоженов.
— Они любят друг друга, — пожав плечами, проворчал Хью.
Патриша Мортленд лишь фыркнула в ответ. Для нее видимые приличия и безупречная репутация в глазах соседей были важнее… В зал они спустились вместе, встреченные одобрительным взглядом Ричарда Мортленда и возмущенным вопросом Куини.
— Как чувствует себя Тир? — громко поинтересовалась она, сверкая своими зелеными глазами.
— Заснула. Она слишком переживала за вас с Гаем. Кстати, а как чувствует себя леди Клермон?
Девушка покраснела и метнула заговорщический взгляд на мужа. Гай, смеясь, обнял ее и ответил за обоих:
— Мы чувствуем себя счастливыми и… немного неудовлетворенными.
Хохот, прокатившийся по залу, положил начало свадебному пиру. Зал был переполнен, и поэтому Хьюго не сразу понял, что за столами нет никого из команды Тир. А когда заметил и оценил увиденное, беспокойство клещами сжало его сердце.
- Предыдущая
- 58/82
- Следующая