Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Пробуждение цикады (СИ) - Кутузова Елена - Страница 29


29
Изменить размер шрифта:

— Появился тут недавно один… Но и он — обманул. Жестоко, цинично… Теперь я боюсь.

— Не надо, госпожа. Не стоит. Настанет день, и вы снова поймете, что любите.

— А ты? — не удержалась Анна.

Тайкан сделал вид, что не заметил вопроса:

— Что вас беспокоит, Наири?

— Я воспитана в другой среде, Тайкан. И правила поведения в нашем мире — иные. Здесь мне предлагают полностью нарушить все моральные нормы, практически, стать проституткой, — Анна заметила, что Тайкан не понимает, и пояснила, — доступной женщиной. И мало того. Кроме того, что я должна отдаваться мужчинам, об это тут же узнает вся страна! Еще и поздравлять придут.

— Ох, Наири, — охнул Тайкан, — неужели вы не поняли? Если не хотите, вам не нужно делить ложе с многими, достаточно одного. А если вы его полюбите, то поверьте, вам будет все равно, узнает ли кто о жарких ночах. Напротив, вы готовы будете прокричать о них всему миру!

— Такое может случиться?

— Конечно, госпожа. Инкубы тоже умеют любить.

Увлекшись разговором, они не заметили, как охранники перехватили любопытного визитера:

— Господин Эйр, Наири запретила беспокоить её. Если то не срочно…

— Не срочно, — подтвердил Верховный рораг и пошел обратно.

Вместо тропы Эйр видел две фигуры, слившиеся в одну. Наири крепко обнимала Тайкана за вздрагивающие плечи, а тот приник к госпоже, как плачущий ребенок — к матери. И почему-то это видение причиняло боль.

Раздражение поднялось горячей волной. Эйр даже остановился, приложив ладонь к пылающей щеке. Почему Наири так ведет себя с преступником? Место раба — в пыли, в грязи, а никак не в объятиях Дарующей Жизнь. Он, Эйр, искренне радовался, когда бывший друг получил отсрочку. Но теперь отчего-то его присутствие причиняло боль. Наверное, потому, что за спиной госпожи должен стоять рораг, а не тот, кто едва не допустил гибель целой нации.

Отдышавшись, Эйр заспешил в казармы. Скоро Присяга, и тогда он соберет вокруг Наири лучших! Тех, кому сможет доверять.

— Эйр!

Капитан замер. И спросил, не оборачиваясь:

— Почему ты здесь? Ты оставил Наири?

— Она заснула. С ней рораги, охрана более достойная, чем я, — усмехнулся Тайкан.

— Я правильно понял, что она тебя не отпускала? — медленно повернулся Эйр, и выражение его лица не сулило собеседнику ничего хорошего.

— Поговорить с тобой сейчас важнее, чем охранять сон Наири. Скажи, Эйр, за что ты так с ней? Почему ненавидишь?

— Сначала ответь, как смеешь ты в таком тоне разговаривать с Верховным рорагом, капитаном личной гвардии Его Величества? Ты забываешься, раб!

— Прошу прощения, господин, — тут же опустил голову Тайкан, — Но когда дело касается Наири, я смею все! Ей больно, ей плохо, ей одиноко… А ты, вместо того, чтобы развеять страхи, превращаешь их в ужас! Думаешь, от этого кто-то станет счастливым?

— А кто станет счастливым от твоих баек о любви? Какой инкуб в здравом уме сможет полюбить человека? Для этого надо быть сумасшедшим, а таких я к ней не подпущу!

— Почему ты считаешь, что люди недостойны любви?

— Достойны. Но не больше, чем скотина. Мы заботимся о коровах и овцах, чтобы получать молоко и шерсть. Но делать из этих животных возлюбленных? Ай, тварь! — Эйр взмахнул рукой и пришлепнул комара, который пристроился возле глаза.

— За что ты её убил?

— Что? — не понял вопроса Эйр.

— Комариха. Зачем ты её убил?

— Эта тварь меня укусила. Я что, благодарить её должен? Ты и вправду не в своем уме! Я поговорю с Его Величеством, ты опасен для госпожи.

Но Тайкан продолжал говорить о своем:

— Комарихам нужна кровь животных, чтобы оставить потомство. Иначе они не смогут отложить яйца, — он усмехнулся, глядя прямо в глаза бывшему другу, — Тебе это ничего не напоминает? Это к слову о скотине.

И, низко поклонившись, Тайкан скрылся в зарослях. А Эйр долго стоял на тропинке, разглядывая кровавое пятно на руке.

— Господин капитан! Вас Его Величество ищет!

— Да, иду, — Эйр вытер руку пучком травы и заспешил вслед за посыльным.

19

Вокруг палатки короля стояла тишина — рораги Большого Круга строго следили, дабы никто не помешал Его Величеству в проверке сочинений. Сам король задумчиво смотрел на вход поверх сложенных пальцев.

— Явился? Что-то ты долго, — оживился он, увидев капитана.

— Прошу прощения. Я был у Наири…

— Неважно. Взгляни, — король протянул сочинение, которое лежало поверх остальных бумаг.

"Настоящая верность повелителю заключается в бесстрашии. И это не готовность выполнить любой приказ или умереть, выполняя свой долг. Наивысшая смелость — указать государю на ошибку, даже рискуя попасть в немилость. Ибо только так правитель сможет оставаться беспристрастным."

Эйр мельком взглянул на подпись.

— Да-да, Саван Хон. Тот самый парнишка. Кажется, он любимец Наири?

— Да. Она отличает его от остальных. В первый визит Наири в Академию он был её секретарем.

— Ладно, это потом. Что ты о сочинении думаешь?

— Мысль весьма интересная… — осторожно ответил Эйр.

— И правильная. Знаешь, за все эти годы я перечитал немало писулек. И ведь никто, ни один, ни разу не решился сказать что-то подобное. В общем, я затребовал личное дело этого героя. Стабильный. Старательный. Не более. Но умеет думать!

— Не особо полезное качество для солдата.

Король несколько минут смотрела на Эйра, а потом рассмеялся:

— И почему я не сомневался в твоем ответе? Ты, конечно, прав. Во всем, кроме одного. Рораги — не солдаты. Вы — не просто тени, вы еще и тайное мое оружие. Офицеры, способные научить и вдохновить простых вояк. Знаешь, не приведи Небо вести войну, имея в армии безмозглых командиров. Поэтому ты сделаешь все, чтобы Саван Хон выбрал мою сторону.

— Так точно, ваше величество! — поклонился Эйр, — И, если позволите…

— Что еще придумал?

— У Наири нет ни одного рорага, весь отряд будет сформирован из новичков. Это опасно.

Король задумчиво кивнул:

— Пожалуй, ты прав. Знаешь, отбери два десятка из моих телохранителей. Тех, у кого голова хорошо работает. Им руководить. Ты ведь об этом хотел просить?

— Так точно, государь.

— Вот и хорошо. Ступай. И позаботься, чтобы на церемонии Присяги вот этот, — палец стукнул о лист бумаги, — и тот, что победил в поединках, выбрали меня.

— Так и будет, Ваше Величество.

Эйр вышел от Его Величества, полным сомнений. С одной стороны, король делал все, как всегда — собирал вокруг себя лучших. С другой… Почему-то именно в этот раз подобные действия казалось неправильным. Наири и так лишена собственной охраны, воинов, носящих жвериндовые кольца. И если все лучшие уйдут в стан Его величества… не станет ли это новым началом конца?

— Эйр?

На тропе, ведущей от шатра короля до главного здания Академии, где временно располагался кабинет Верховного рорага, лишних не было. Поэтому Тайкан позволили себе вольность — окликнул бывшего друга так, словно и не было между ними пропасти в положении. Но Эйр этого не оценил:

— Зарываешься!

— Ну, так накажи, — пожал плечами Тайкан, — Но нам все равно надо поговорить. Это касается Наири.

— Кстати, да. Ты напомнил. Госпожа выбрала тебя. Но что-то после того дня больше праны не было.

— Тебя только прана волнует? — грустно спросил Тайкан. — А сама Наири?

— Прана — основа жизни! И… — Эйр согнал комара со щеки, — Ты чего лыбишься? Зубы лишние?

— Да так, — пожал плечами Тайкан, — Ты уже комаров гоняешь. Еще утром бы пришлепнул…

— Не твое это дело, мои отношения с комарами. Мы говорим о других — между тобой и Наири.

— А их нет!

— Что? — опешил Эйр. — То есть как — нет? А тот выброс праны…

— Случайность. Счастливая для всех нас, не спорю… Но Эйр, неужели никто из вас еще не понял — госпожа не подпустит к себе никого без любви! Я же говорил тебе совсем недавно…