Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Призрачный престол (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич - Страница 14
Могущественный чародей, наторевший в темных искусствах, способен призывать из-за грани духов и призраков – и повелевать ими, если, конечно, у него достанет мастерства и воли. Впрочем, любой дух своеволен и неизменно норовит сбросить оковы, наложенные своим пленителем, так что сноровка здесь требуется преизрядная.
Опытный колдун знает, как наделить призрака отжившей плотью, вселив его в тело недавно умершего, извлеченное из могилы. Вот только трупу полагается быть достаточно свежим, не дошедшим еще до поздней стадии разложения. Ходячие скелеты, скалящиеся голым черепом, существуют только в нянюшкиных сказках. Даже лучшему некроманту не под силу заставить двигаться побелевшие кости, давно лишившиеся мышечной массы. И в любом случае необходимо сперва отыскать и подчинить подходящего духа. Сам по себе мертвец не оживет, его разум давно опустел, еще в момент смерти. Необходимо вновь разжечь погасшую искру хотя бы подобием жизни.
Усвоенные во время учебы знания с трудом соотносились с собственным недавним опытом. Отец и его люди выглядели вполне живыми. Признаки смерти уже должны были проявиться на их телах, однако Гарет не заметил ни положенной бледности, ни трупных пятен. Некроманту под силу замедлить разложение мертвого тела, но вовсе повернуть его вспять? От такого недалеко до разгадки секретов вечной молодости и бессмертия, но Гарет о подобном ничего не читал.
Значит, на него все же напали оборотни, метаморфы, похитители чужих лиц? Но откуда у них взялось доскональное знание вещей, ведомых лишь настоящим Андрасу Крейтону, Дональду Макдоннеллу и Анвин? Вчерашние противники выглядели слишком живыми для восставших мертвецов и слишком осведомленными для колдовских существ, надевших не свою личину. Здесь что-то крайне серьезно не сходится, существует непонятная недосказанность, некий изъян. Отец, настоящий отец, находись он рядом, непременно бы стукнул по руке и приказал думать дальше – до тех пор, пока все не прояснится.
Думать дальше не вышло. Гледерик вырвал Гарета из размышлений, схватив за рукав:
– Вроде едет кто-то! Шустро прячемся, монсеньор.
Гарет и Гледерик схоронились рядом с обочиной, спрятались за кустами подорожника в высокой траве, припадая к земле. Вскоре Гарет в самом деле различил гулкий топот копыт. Ехало, оценил он второпях, около десятка всадников, никак не меньше, и двигались они быстро. Здравый смысл призывал к осторожности, но любопытство перевесило. Очень хотелось посмотреть самому, кто же явился на сей раз. В конце концов, раньше покойники ни разу не приходили днем, да и лошадей у них не имелось!
Несмотря на попытки Гледерика его задержать, Гарет пополз вперед, к самому краю дороги, и приподнял голову. И в самом деле – около десятка всадников на гнедых лошадях, в полной броне. Пластинчатые латы, шлемы с плюмажами, глухие опущенные забрала, длинные копья, треугольные щиты. За спинами – плащи в черно-серую полоску. На корпус позади предводителя скачет герольд, держит знамя – три черных ворона на сером поле, рассеченном ломаной черной линией, образующей прямой угол, направленный острием вверх. Королевский стяг Регеда, чтимый с давних времен.
Всякое, конечно, возможно. Нельзя исключать, что это возвратились демоны из Бездны, прибегнув к новым уловкам. И все же, те находили Гарета, движимые неким своим колдовским чутьем, а эти скачут прямо по тракту, не замедляя темпа, будто и не собираются останавливаться и не чует добычи. В любом случае, ужасно надоело бродить по глухомани, не имея никаких вестей, что творится во всем прочем мире, за пределами их вымершего края. А если даже пришел враг, сколько можно прятаться, не лучше ли встретить его лицом к лицу?
Преодолев колебания, Гарет встал на ноги. Горло все еще жгло, кости ломило, но голова сделалась холодной, мысли обрели ясность.
– Жить надоело? – зашипел Дэрри. – Не терпится самому загреметь на тот свет?
– Это королевские конники. Судя по флагу и цвету плащей.
– А если нет? А если у них и кони мертвые, как сами всадники?
– Значит, рискнем. Я волшебник, а ты держи меч наготове.
Неожиданно для себя Гарет перешел на «ты». Иномирный гость недовольно скривился, но все же кивнул и тоже поднялся из травы. Гарет вздохнул, попытался обратиться к магии, почувствовал, как она мягко отозвалась в ответ. Меж пальцев затрещали искорки, готовые разродиться смертоносным пламенем. Лорд Крейтон вышел на середину тракта, демонстративно не прикасаясь к эфесу. Дэрри, настороженный и недовольный, встал рядом с ним, плечом к плечу.
Их сразу заметили. Некоторые из всадников вскинули копья, кто-то что-то крикнул, доставая из ножен клинок, но предводитель сделал отряду знак остановиться. Гарет нервно выдохнул, наблюдая, как конники строятся полукольцом, держа наготове оружие. Луков и арбалетов он на виду не заметил, но прекрасно понимал, что если дойдет до драки, даже магия может не выручить. С отрядом вполне может обнаружиться и собственный волшебник, а если его и не найдется, Гарет все равно не был уверен, что его заклятие накроет стольких противников за раз.
– Доброй дороги вам, господа! – заорал Гледерик. – Куда путь держите?
– Держим куда нам положено! – крикнул в ответ командир. Его голос, доносившийся из-под забрала, звучал слегка приглушенно. – А вы откуда и куда, фоморы вам в глотку?
Недружелюбный тон ничуть не смутил Гледерика. Он даже ухмыльнулся.
– Покажите лицо, добрый сэр. Тогда и предоставлю ответ по всей чести.
– Охренел, образина?!
– Не гну спину перед всякими проходимцами, любезный сударь.
Что ж, отметил про себя Гарет, Брейсвер не врал хотя бы в одном – он действительно настоящий рыцарь. В противном случае он едва ли бы вел себя настолько нахально, разговаривая с королевскими солдатами.
Командир ловко спешился, подошел к ним поближе, сдернул забрало. Молодое еще относительно лицо, не старше тридцати зим. Крепкая челюсть, гладко выбрит, прямой нос, холодный взгляд серых глаз, а ноздри едва заметно раздуваются от бешенства. Сам выше среднего роста, крепкий. Полуторный меч в ножнах на поясе.
– Ты кого назвал проходимцем, урод?
– Не урод. Сэр Гледерик Брейсвер, из дома Карданов. А вас как следует звать?
– Никогда не слышал о таком сэре и про такой дом.
– Так и вас, сударь, лицезрею впервые. Повторю свой вопрос.
– Капитан Остин Колдер, коронная армия Регеда.
– Капитан, не сэр? – заулыбался Дэрри. – Вы дворянин хотя бы?
– Я офицер, что важнее, и врежу тебе по зубам, если сейчас не заткнешься.
– Уймитесь оба, милорды, – сказал Гарет холодно. – Вы нашли неподходящее время для ссоры. Капитан Колдер, мое имя Гарет Тудер Крейтон, и я лорд всех окрестных земель, от скалы Кантри до реки Теград. По какой надобности вы оказались в моих владениях?
Офицер при его словах лишь сильнее нахмурился:
– Лорд Крейтон, настоящий лорд Крейтон, получается? Не самозванец? А то мало ли, ходит тут всякий сброд. Времена, сами понимаете, настали весьма скверные.
Вместо ответа Гарет вытащил из-под рубашки родовой медальон, на серебряной цепочке висевший у него на шее. Медальон украшал фамильный герб Крейтонов – три косые стрелы в обрамлении двух длинных прямых мечей, и рыцарский шлем наверху. Остин Колдер внимательно рассмотрел медальон и вернул его Гарету.
– Точно не разбойник? Не сняли его с трупа настоящего лорда?
– Вы оскорбляете меня, капитан.
– Простите. Я уже говорил насчет нехороших времен. – Офицер все еще не выглядел до конца убежденным. Он немного поколебался, а затем спросил: – Хочу также удостовериться, человек ли вы. Живой, настоящий, не восставший из гроба, не соткавшийся из ночной тьмы.
«Выходит, гости из страны мертвых посетили не только меня?»
Неприятное известие. Очень. Тревога вернулась вновь, многократно усилившись.
– Приглядитесь получше, и заметите у меня тень.
– Этого мало. Иногда они отбрасывают тень, иногда нет. Иногда у них течет кровь при ранении, а иногда не течет, а иногда они пропадают, истаивают, стоит их хорошенько ранить. Толком и не проверишь. Каждый раз все иначе. Но пустите все же немного крови, если вас это не сильно затруднит.
- Предыдущая
- 14/107
- Следующая