Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Разбойник (СИ) - "Ell Morozoff" - Страница 25
— Она меня не любит, Джонни.
— А ты ее? — спросил тот. Габриэль молчал. — На твоем месте, пусть она меня десять раз не любит, если бы я любил ее, то перебросил бы через плечо и унес туда, где ее никто не нашел и не отобрал бы у меня.
Красавчик не слушал его. Он развернулся и пошел к лошадям.
— Два упрямых осла, вот вы кто! — фыркнул Джон.
— Когда вы приедете в Сантвэл, там вас уже будут ждать родители. Я отправлю телеграмму вашему отцу, — сказал Красавчик, стоя со Скарлетт возле ее поезда.
— Не нужно. В Сантвэле у меня есть тетя Агнесс. Не волнуйтесь.
— Хорошо, вы доставите мне меньше хлопот.
— Я доставила бы вам намного меньше хлопот, если бы вы вообще меня не похищали! — возмутилась Скарлетт. Она тяжело вздохнула и посмотрела на разбойника. Она видит его в последний раз…
— Прощайте! — наконец молвила девушка и взошла на первую ступеньку вагона.
— Мисс Лоренс…
Габриэль хотел что-то сказать, но слова не шли у него с языка. Он просто молчал.
— Что? — насторожилась Скарлетт. Она все еще хотела, чтобы Габриэль не позволил ей уехать, остановил ее.
— Нет, ничего.
Девушка кивнула и скрылась в вагоне. Он знал, что не должен дать ей так просто уехать, должен что-то сделать. Но между ними выросла стена отчуждения. Прошлого не вернуть, и то счастье, которое они испытали вместе, наверняка было просто сном. Вдруг Скарлетт появилась в приоткрытом окне.
— Я хочу, чтобы мы расстались друзьями, — молвил Габриэль.
— Мы с вами никогда не сможем быть друзьями, мистер Красавчик.
Поезд тронулся. Габриэль потерял Скарлетт из виду, но едва успел заметить в уголках ее зеленых глаз блеск слез. Он сел на лошадь и долго смотрел вслед поезду, уносящему от него его надежды, его мечты, его любовь…
Да, ты права, Скарлетт, подумал Габриэль. Мы не можем быть друзьями. То, что происходило между нами, нельзя назвать дружбой. Прощай, любимая!
Глава 12
ГЛАВА 12
— И все же я не могу поверить, что ты так просто ее отпустил! — сказал Джон, когда Габриэль вернулся в хижину.
— Меня не интересует твое мнение насчет мисс Лоренс. И вообще, перестань учить меня жить. Сейчас нужно побыстрее отправляться в Сантричи. Чем скорее мы доберемся до Грэга, тем лучше, — ответил Габриэль.
— Да, и тем хуже для него! — добавил Эдвард, как-то странно улыбаясь.
Они сели на лошадей и отправились вдоль реки в сторону Сантричи. На берегу Габриэль заметил несколько щепок из-под разбитой лодки. В его сознании вновь всплыли события того дня, когда началась буря. Он вспомнил, как перевернулась лодка, как он вытащил Скарлетт из воды и нес на руках до самой хижины, хотя и сам порядочно замерз тогда. Как тряс ее, уже в хижине, возле горящего камина, и делал искусственное дыхание, пытаясь привести ее в сознание. Вспомнил, как они целовались в полумраке комнаты и как любили друг друга в кромешной темноте, а за окном бушевала гроза…
— Эй, друг, ты слышишь меня? — вернул его к реальности голос Эдварда.
— Попробуй назвать его мистер Красавчик! — со смехом предложил Джон. Габриэль сердито посмотрел на него.
— Что? — удивился Джонни. — С мисс Лоренс это срабатывало.
— Я спрашивал, какие у нас будут планы, — сказал Эдвард.
Красавчик задумался. Какие у них будут планы?
— Для того чтобы попасть к Грэгу, нужно преодолеть его охрану, — напомнил Джон.
— А это будет не просто, — сказал Габриэль.
Внезапно позади них послышался шорох. Разбойники насторожились.
— Я пойду, проверю, — предложил Красавчик, спешиваясь и пробираясь к кустам.
— Будь осторожен!
Шум повторился. У Габриэля создалось впечатление, что он слышит негромкий стук копыт по дороге. Он едва успел отскочить в сторону, когда прямо на него выбежала лошадь Фрэда, которую они отпустили возле хижины. Но больше всего троих разбойников удивило не само появление этой лошади, а всадника. Они ожидали увидеть кого угодно, но только не ее…
Когда едущий поезд вдруг резко остановился, Красавчик уже уехал и не видел, как Скарлетт, которая и остановила поезд, спрыгнула со ступенек вагона и побежала обратно к станции. Увидев, что Габриэль уехал, девушка отправилась туда, откуда они с ним приехали. Хижина находилась недалеко, буквально в получасе ходу от станции. Когда Скарлетт, наконец, добралась до домика, она увидела лошадь Фрэда, спокойно стоявшую возле дерева. Хотя теперь конь был свободен, он не хотел уходить оттуда, где навсегда остался его хозяин. Недолго думая, девушка оседлала жеребца и отправилась вдогонку за разбойниками…
На лошади, слегка покачиваясь в седле, сидела мисс Скарлетт Лоренс.
— Что вы здесь делаете? — сердито воскликнул Габриэль, хотя втайне был рад тому, что девушка не уехала. Значит, она что-то к нему все же чувствует?
— Я не смогла уехать.
— Конечно! — бросил он. — Конечно, вы не смогли уехать. Я знал, что вы слишком быстро согласились, когда я решил отправить вас домой. Объясните мне только одно — почему? Почему вы так любите действовать всем наперекор? Неужели вы так сильно хотели воспротивиться мне, что даже не поехали домой?
Скарлетт обиделась. Она вернулась из-за него. Неужели он до сих пор этого не понял?
— Перестаньте язвить, — заявила она. — Вообще, это не ваше дело, почему я вернулась. Я тоже хочу отомстить Чарльзу Грэгу. Если помните, он меня похищал и пытался продать в рабство. Думаю, вам не помешает лишний пистолет, верно? Я вправе сама решать, куда мне ехать и когда. Ясно?
— Более, чем. Но, — заметил Красавчик, — учтите, что я вам не нянька и не собираюсь заботиться о вас теперь.
— Отлично. Будем делать вид, что не знаем и не замечаем друг друга.
Красавчик сел на лошадь, и они продолжили свой путь уже вчетвером. Пока они ехали, у него созрел план, как отделаться от Скарлетт. Но для этого придется остаться на ночь в Сантричи.
Когда они добрались ближе к вечеру до деревни, Скарлетт так выбилась из сил, что не смогла сама слезть с лошади. Габриэлю пришлось снимать ее нести в домик Эдварда, где они и остановились, на руках. Беря ее на руки, разбойник то и дело чертыхался — юбки ее платья не помещались в его руках.
— Черт бы тебя побрал, женщина! — процедил он ей на ухо, неся через двор. Ноги Скарлетт затекли, и она не могла идти.
— Поосторожнее в выражениях, мистер Красавчик! — заявила девушка. — Я все-таки леди.
Габриэль улыбнулся. Он усадил ее на кровать. Кроме них в доме в это время никого не было. Джон возился с лошадьми, а Эдвард пошел к соседям, чтобы попросить курицу.
— Не знал, что леди спят с разбойниками, мисс Лоренс, — прошептал он. Скарлетт от возмущения схватилась на ноги, но они были, словно ватные. Девушка упала бы, если бы Габриэль ее не подхватил.
— Как вы смеете? — воскликнула она и оттолкнула разбойника. Но он снова заключил ее в свои объятия. Его губы жадно впились ей в рот, но Скарлетт начала сопротивляться. Однако он был сильнее. Ее руки, только что отталкивающие, уже нежно обнимали Габриэля за шею.
Он чувствовал, что еще мгновение — и он уже не сможет себя сдерживать. Скарлетт умела на удивление легко зажигать в нем пламя. Сама же девушка поняла, что на этот раз разбойник и не думает останавливаться. Тогда она собрала все свои силы и вырвалась из его объятий.
— Что вы себе позволяете? — воскликнула она. Затем, тяжело дыша, поправила свое помятое платье и отвернулась.
Габриэль сердито встал и вышел. Действительно, что он себе позволил? Почему не может избавиться от мыслей о ней? Все, нужно с этим покончить.
— Мисс Лоренс, вы как? — немного насмешливо спросил Джон, входя в дом.
— Лучше не бывает, — сердито буркнула она, пытаясь спрятать от разбойника свое раскрасневшееся лицо. Больше она в тот вечер не сказала ни единого слова.
Когда поздно ночью Скарлетт уснула, Габриэль позвал Джона и Эдварда, чтобы обсудить с ними кое-что. Эдвард отказался ехать к Грэгу и, извинившись перед друзьями, решил остаться в Сантричи.
- Предыдущая
- 25/54
- Следующая