Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Разбойник (СИ) - "Ell Morozoff" - Страница 24
— Зачем ты так говоришь? Ты скоро поправишься, — сказал Красавчик, с трудом сдерживая слезы.
Внезапно Скарлетт вмешалась в разговор:
— Мистер Красавчик, я думаю, может, лучше сказать ему правду?
— Меня не интересует ваше мнение, мисс Лоренс! — сердито бросил Габриэль. Ему и так тяжело было признавать, что Фрэд скоро умрет, а она еще и лезет со своими советами.
Девушка проглотила слезы и вихрем выскочила из комнаты, громко хлопнув дверью. Красавчик молча выругал себя за несдержанность, но решил сейчас сосредоточиться на разговоре с Фрэдом.
— Не надо с ней так! — возразил старый разбойник. Габриэль удивленно посмотрел на него. Затем Фрэд добавил: — А теперь расскажи мне правду. Я умру?
К вечеру в комнате Фрэда собрались разбойники. Они стояли возле его кровати и внимательно слушали все, о чем он говорил. Глаза Габриэля время от времени наполнялись слезами, но он их сдерживал.
Скарлетт в это время одиноко сидела в углу соседней комнаты, съежившись. Она плакала. Ведь она лишь пыталась помочь, дав совет, а этот противный разбойник еще и накричал на нее. Она, конечно, понимала, что ему тяжело, но это был не повод, чтобы срываться на любом, кто подвернулся под руку. Пусть Габриэль теперь сам решает все свои проблемы и в одиночестве переживает боль. Она и пальцем не пошевелит, чтобы утешить его и проявить заботу.
Весь оставшийся вечер Фрэд промучился в бреду, не сказав больше ни одного вразумительного слова. Габриэль попросил Эдварда остаться возле их друга на ночь. Эдвард неохотно согласился, и Скарлетт опять это заметила. Красавчик с Джоном уложились спать на полу в одной комнате с заложницей, а ей предоставили кровать.
Девушка лежала в кровати и смотрела на Габриэля. Джон уснул, и тишину нарушал лишь его храп. Красавчик повернулся и встретил взгляд Скарлетт. Она всеми силами пыталась выдержать этот взгляд, но вскоре сдалась и опустила глаза. На лице Габриэля было такое отчаяние, что ей хотелось подойти к нему и обнять его, как маленького мальчика. Но она сдержалась. Вскоре глаза девушки закрылись, и ее одолел сон…
Она брела по темному коридору. Он чем-то напоминал ей дом Грэга. В конце коридора слышались напуганные крики какой-то женщины, детский плач и злобный раскатистый мужской смех. Скарлетт была напугана. Она шла туда, откуда доносились эти звуки, но не знала, зачем и куда именно идет.
Вдруг перед ней возник Габриэль. Он смотрел на Скарлетт с тоской и болью. Он не говорил, но девушка, словно читая его мысли, слышала:
— Я так больше не могу, Скарлетт. Я не выношу твоего отчуждения. Слишком много смерти на моих глазах за последнее время. Не отворачивайся от меня. Мне так нужна твоя поддержка…
Неожиданно для себя, Скарлетт ответила:
— Я все это время так же, как и ты, видела смерть. Но ты не проявляешь ко мне ни жалости, ни заботы. Ты отвергаешь меня. Почему же я должна утешать человека, который причинил мне боль?
После ее слов Габриэль исчез, а сама Скарлетт вдруг ощутила такую чудовищную пустоту в сердце, как будто совершила что-то ужасное, будто убила в нем только зародившуюся любовь. Ей так хотелось извиниться, переступить через свою гордость и обнять любимого, но она все еще брела по коридору и не могла найти Габриэля. Она вдруг испугалась, что потеряла его навсегда, и, сев на холодный каменный пол, Скарлетт громко зарыдала. Ее всхлипывания эхом отбивались от темных стен…
Скарлетт внезапно проснулась со слезами на глазах. Она повернулась на кровати и увидела, что Габриэль спит, сидя возле ее кровати и уложив голову на соседнюю подушку. Его волосы разметались во сне, прикрывая лицо разбойника. Девушка убрала несколько прядей и, недолго думая, нежно поцеловала его в губы. Затем обняла одной рукой за шею и снова уснула.
Когда утром Габриэль проснулся, он увидел руку Скарлетт на своем плече. Сама девушка еще спала. С невиданной нежностью разбойник поцеловал ее руку и поднялся на ноги. Все еще спали. Он тихо прошел мимо Джона и толкнул дверь в комнату, где спал Фрэд. Эдвард спокойно дремал в кресле, однако вид Фрэда обеспокоил Красавчика. Он подошел к кровати и наклонился, прислушиваясь к сердцебиению и дыханию крестного отца. Так и было — Фрэд уже не дышал. В панике Габриэль ухватил его за руку, пытаясь нащупать пульс. Все свидетельствовало о том, что его друг умер еще ночью.
— Я убью тебя, Чарльз Грэг! Клянусь всем, что у меня осталось — я убью тебя! — крикнул Габриэль. Его крик пронзил утреннюю тишину и разбудил всех в доме. Всех, кроме Фрэда. Уже ничто не способно было его разбудить…
Скарлетт стояла поодаль Габриэля. Сейчас ему не нужны ни мое сочувствие, ни моя поддержка, пыталась убедить она себя, хотя понимала, что не права. Она слишком хорошо помнила вчерашний сон. Она нужна Габриэлю!
За последнее время Скарлетт все больше убеждалась в том, что после похищения ее разбойниками ее сны стали сбываться. Вернее, ей символически снилось то, что вскоре должно было произойти. Она не сомневалась, что потеряет Габриэля, если будет проявлять к нему равнодушие. Именно сейчас он так нуждался в ней. Но ведь он сам ее отталкивает. Больше всего она боялась, что ее ласку отвергнут. Сохраняя осторожность, Скарлетт подошла к разбойнику. Он сидел на корточках возле только что зарытой могилы Фрэда. Сидел и…плакал. Она никогда не видела его слез. Да что там, она вообще никогда не видела, чтобы мужчина плакал. Габриэль тронул ее до глубины души. Перед ее глазами вновь предстал образ девятнадцатилетнего парня, на глазах у которого убили его отца.
Едва сдерживая рыдания, Скарлетт упала рядом с Габриэлем на колени и обняла его за плечи, прижимая к себе. Разбойник повернулся и уткнулся лицом в ее плечо. Просидев так несколько минут, они поднялись на ноги, и отошли друг от друга. Из хижины вышли Джон и Эдвард, потому ни Скарлетт, ни Красавчику не хотелось демонстрировать свои чувства при них.
— Ты готов? — спросил Джон у Габриэля. Тот кивнул. Скарлетт удивленно посмотрела на обоих.
— Мисс Лоренс, — обратился к ней Габриэль. — Мы вас больше не задерживаем.
— Как это? — спросила девушка.
— Мы посадим вас на поезд до Сантвэла, если вы не возражаете. Понимаете, теперь…
Габриэлю чувства сдавили горло. Джон кивнул ему и, взяв Скарлетт за руку, отвел ее в сторону.
— Понимаете, мисс Лоренс, теперь, когда не стало еще и Фрэда, мы передумали. Раньше нам нужны были деньги, чтобы выкупить Сантричи у Чарльза Грэга. Он ведь там теперь хозяин. Но после всего того, что вы сами видели, мы не собираемся выкупать деревню. Мы хотим отомстить Грэгу, потому деньги нам не нужны. Вы можете возвращаться домой. Я хочу от имени всех нас принести вам извинения за доставленные неприятности.
С одной стороны Скарлетт была рада, что ее отпускают домой и ее отец при этом сохранит свои деньги. Но она не могла уехать домой и оставить его! Она не сможет дальше жить, не зная, где он и остался ли жив. Она должна была поехать с ним к Грэгу. Хотя, раз он вот так легко отказался от нее, она для него ничего не значит. Какой тогда смысл оставаться? Он убьет Грэга, поедет, и женится на Люси. Или не женится, а просто снова будет с ней. А Скарлетт будет смотреть на все это и страдать? Ну, уж нет.
— Отлично. Когда я могу ехать?
Лицо Габриэля стало мрачным, как грозовая туча. А чего он ожидал? Что она бросится ему на шею и скажет, что пойдет за ним даже на край света? Какая чепуха. И все же он не ожидал, что своенравная и упрямая Скарлетт так быстро согласится с его решением. Выходит, он ей безразличен. Конечно, им было хорошо вместе, но все хорошее когда-нибудь заканчивается. Наверное, Скарлетт просто играла с ним все это время.
— Хоть сейчас, — бросил он. — Я провожу вас до ближайшей станции. Берите свои вещи и поехали. Зачем тянуть, верно?
— Да, вы правы, — кивнула девушка и ушла в дом.
Наблюдая за этой сценой, Джон подошел к Габриэлю и сказал:
— Да, я не думал, что вы так быстро придете к согласию. Скажи мне только одно: это ты называешь любовью, да?
- Предыдущая
- 24/54
- Следующая