Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Серебро ночи. Трилогия (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна - Страница 183
Нескио встал на председательское место и посмотрел в зал. Перед ним колыхалось море человеческих лиц, с ожиданием глядящих на него. Подобравшись, как перед сражением, он провозгласил:
— Объявляю дворянский совет открытым! Сегодня обсуждается один-единственный вопрос: лишение меня титула и всех дворянских привилегий. — Все неодобрительно зашумели, но он повелительно поднял руку. — Я знаю, из-за неразумной, по-вашему, женитьбы мне не место в рядах дворянства. Я не оспариваю это решение, я и сам считаю, что указы короля нарушать не позволено никому. Поэтому уступаю место маркизу Белевотто, как следующему по знатности.
Он горделиво спустился с возвышения и присоединился к сидящему поодаль кардиналу.
Тот кивнул ему головой в знак узнавания и негромко заметил:
— Хорошо сказано, сын мой. Но достойные поступки всегда вознаграждаются. Уверен, так будет и на этот раз.
Нескио озадаченно посмотрел на него, но промолчал.
Низенький толстенький человечек с высокомерным выражением круглого лица в роскошном бархатном камзоле, украшенном непомерным количеством драгоценностей, величественно занял место главы дворянства. Его встретили гробовым неодобрительным молчанием.
Кардинал презрительно усмехнулся и прошептал:
— Пусть покрасуется. Ему недолго этим заниматься.
Нескио очень хотелось уточнить, что имел в виду его преосвященство, но новоявленный глава дворянства начал торжественную речь:
— Мне никогда не понять человека, так небрежно сложившего к ногам безродной простолюдинки титул, дарованный королем. — Это прозвучало прямым оскорблением, но маркиз Белевотто был слишком недалеким и самовлюбленным, чтобы обращать внимание на подобные мелочи, да еще в отношении отступника. Презрительно посмотрев на нескио, он велеречиво продолжил: — По сути, отказавшегося от собственной крови, герба и чести.
Нескио спокойно поправил:
— Я не отказывался от своей чести, маркиз, не преувеличивайте. И всегда могу это доказать тому, кто в этом сомневается.
Маркиз презрительно фыркнул:
— Вы больше не имеете права вызывать на бой дворян, Рэдд, — подчеркнул он имя сидевшего перед ним простолюдина, — и вы это знаете.
Нескио бесшумно поднялся. Его твердое лицо потемнело и стало угрожающим.
— А вот в уважение к моим заслугам я прошу совет оставить мне это право. И драться с любым жителем нашей страны на равных.
Дворяне зашумели. Такое право еще никогда за лишенными дворянства не оставалось. Но за всю многовековую историю Терминуса дворянства были лишены всего несколько человек.
Прекращая распри, вперед вышел сэр Литл. С негодованием оглядев зал, грозно провозгласил:
— Если это право не будет оставлено нескио, я сам буду вызывать на бой любого, кто посмеет сказать о нем хоть одно худое слово! И, клянусь честью, живым из этого поединка не уйдет никто! И могу начать прямо сейчас.
Тут же воцарилось изумленное молчание.
Маркиз Белевотто откашлялся, изрядно напуганный. Все знали, что сэр Литл превосходный воин, и из схватки с ним мало шансов уйти живым и невредимым.
— Хорошо, раз на этом требовании бывшего нескио так настаивают, то предлагаю разделиться. Пусть направо от меня встанут те, кто желает оставить право вызова чести любого жителя королевства простолюдину Рэдду, а налево те, кто против.
Слева остались граф Контрарио, лэрд Патрем и еще с десяток недовольных нескио дворян. Все остальные переместились направо. Маленькая группа противников нескио на фоне толпы его сторонников смотрелась жалко.
— Ну хорошо, — кисло признал маркиз. — Рэдд, за вами остается право вызвать на поединок любого, кого пожелаете. Надеюсь, вы будете пользоваться этим правом весьма осмотрительно.
Нескио, теперь уже простолюдин Рэдд, спокойно опустился на свое место. Сидевший рядом кардинал склонил к нему голову и провокационно поинтересовался:
— Вы считаете, господин Рэдд, женитьба на простолюдинке стоила этого позора?
Рэдд с укором посмотрел на соседа.
— Во-первых, никакого позора нет и не было, с чего вы это взяли, ваше преосвященство? Во-вторых, сияние глаз моей любимой искупят все неприятности сегодняшнего совета.
Кардинал тонко усмехнулся.
— Вы поэт, господин Рэдд. Но это ваше право. Я только надеюсь, что ваша семейная жизнь вас не разочарует.
Рэдд тряхнул головой.
— Разочарует? Не думаю. Уж скорее ошеломит, — и он нежно улыбнулся, вспоминая проведенные с Агнесс дни и особенно ночи.
Маркиз Белевотто отставил ногу в разукрашенной крупными рубинами туфле и провозгласил:
— С этим делом мы покончили. У кого еще предложения или претензии, находящиеся в полномочиях совета дворянства королевства Терминус?
Вперед решительно вышел граф Контрарио. Встал перед маркизом Белевотто, скрестил руки на груди. Бросив вызывающий взгляд в сторону бывшего нескио, предложил:
— Поскольку Медиатор до сих пор не разыскал ни одного наследника герцога Ланкарийского, предлагаю решить этот вопрос здесь и сейчас, раз уж мы в кои-то веки собрались полным составом. Кстати, кто-то видел Беллатора? Мне кажется, он специально затягивает решение этого вопроса. И попросту скрывается, чтобы мы не могли выбрать герцога без него.
Маркиз Белевотто важно кивнул головой. Слишком пышные локоны упали ему на грудь, он небрежным жестом отбросил их за спину.
— Как нынешний глава дворянства я соглашаюсь с графом Контрарио. Давайте приступим к процедуре выбора, не дожидаясь Медиаторов. У меня, кстати, большое сомнение в том, что представленная ими кандидатура будет подлинной. Им слишком выгодно иметь главой дворянства своего человека.
Против Медиаторов тотчас объединились все присутствующие. Каждый из них считал себя в чем-то ущемленным наместником.
Контрарио выпятил грудь и победно заявил:
— Поскольку нескио предпочел лишиться дворянства, на титул герцога остался единственный претендент: я. Прошу совет передать мне титул.
Нескио решительно заявил:
— Такие вещи без представителя наместника совет решать не вправе. Не забывайте указы короля!
Маркиз Белевотто открыл было рот, чтобы поставить простолюдина, посмевшего вмешаться в дела дворянства, на место, но сидевший рядом с Рэддом кардинал твердо провозгласил:
— Мудрые слова! Или здесь присутствует Медиатор, или все это пустое сотрясение воздуха.
Маркиз Белевотто чуть было не подавился, но сумел-таки возразить:
— Медиатор знает о сегодняшнем совете. Но никого не прислал!
Лэрд Патрем с графом Контрарио переглянулись, и на губах обоих появились гнусные ухмылки.
Тут дверь в зал растворилась, и вошел Беллатор со стражниками. Контрарио с трудом сдержал пораженный возглас. Все замерли, не понимая, чего им ждать.
— Как видите, я жив и здоров, — вместо приветствия заявил Беллатор. — Это я говорю для тех, кто пытался меня не так давно убить, закопав живым в могилу. И теперь мой им ответ: именем короля, оставившего указ о неприкосновенности наместника и его наследников, объявляю об аресте лэрда Патрема и графа Контрарио!
Граф язвительно усмехнулся, а лэрд предусмотрительно отступил подальше в гущу собрания.
— Без разрешения главы дворянского совета наместник не имеет права брать под стажу кого-либо из дворян, — граф предупреждающе положил руку на меч, давая понять, что без боя он не сдастся. — И сначала докажите, что это мы пытались убить вас, Беллатор!
Маркиз Белевотто нелепо подскочил на месте, пытаясь быть повыше, и громко воскликнул:
— Пока я глава дворянства, этому не бывать!
Кардинал величественно поднялся. В зале воцарилась мертвенная тишина. Все ждали слов главы церкви. Он повернулся к маркизу Белевотто и язвительно утешил:
— Вам недолго осталось им быть, маркиз, не волнуйтесь. Я представляю вам внебрачного сына герцога Ланкарийского, назначенного в завещании вторым наследником, если не найдется первый. Поскольку законного наследника на сегодняшний день найти никто не смог, то Ромуальд по праву крови становится герцогом Ланкарийским. Прошу пригласить его в зал!
- Предыдущая
- 183/184
- Следующая