Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Доминико - Чейз Джеймс Хедли - Страница 4
Он встал, подошел к телефону-автомату, бросил в щель несколько монет и позвонил в ресторан Соло. Трубку снял Джо, негр-бармен, и сказал, что хозяина нет.
– У меня очень важное дело, – настаивал Рэнди. – Где мне его найти?
Джо продиктовал номер.
На этот раз Рэнди ответил густой бас Соло:
– Слушаю… Кто это?
– Рэнди Роуч. Помните меня? Я еду к вам. И не один. Я нашел спасателя на пляж… Чемпион по плаванию…
Глава 2
Они шли уже три часа. В безоблачном небе висела полная луна. По обе стороны дорогу ограждали густые заросли кустарника. Они шли молча, занятые своими мыслями.
– Через пару миль мы выйдем на шоссе, – прервал молчание Рэнди. – Половина одиннадцатого, – добавил он, взглянув на часы. – Если нам повезет, мы сможем поймать попутку.
– Как твоя голова? – спросил Гарри.
– Все в порядке. Немного побаливает, но это пустяки. Послушай, Гарри, я не могу забыть, как ты разделался с этими подонками. Ты сломал ему руку…
– Ну и что? – резко оборвал его Гарри.
– Нет, в общем-то ничего, но… все же… сломанная рука.
– Значит, тебя это беспокоит? Ты служил в армии?
– Я? – в притворном ужасе воскликнул Рэнди. – Конечно, нет. Я сжег призывную повестку. Чего я потерял в этом Вьетнаме? Это нечестная война. И потом, если кто-то хочет воевать, пусть отправляется туда сам, а не посылает нас.
Гарри рассмеялся:
– Тут ты совершенно прав. Если б я знал, что меня там ждет, то поступил бы точно так же, как ты.
– Но я не пойму, какое отношение имеет армия к сломанной руке?
– Сейчас объясню. В армии меня научили никогда не останавливаться на полпути. Если ты бьешь, то обязательно в полную силу. Если б я только погладил этого мерзавца, остальные тут же набросились бы на меня. Ты же видел, они накурились марихуаны. А сломав руку одному, я привел в чувство и других. Понятно?
– Еще бы, – улыбнулся Рэнди.
Спустя десять минут они вышли на шоссе, и Рэнди положил на обочину гитару и сумку.
– Давай подождем полчаса, вдруг нам повезет. В пятидесяти милях отсюда закусочная, она работает круглосуточно. Там останавливаются многие водители. Если нас довезут туда, мы найдем какой-нибудь трейлер до Майами. А уж оттуда рукой подать до Парадиз-Сити.
Из-за холма показались фары трейлера. Рэнди замахал руками, но громадный грузовик пронесся мимо. За следующие пятнадцать минут Рэнди безуспешно пытался остановить еще четыре трейлера.
– Я предлагаю идти пешком, – потерял терпение Гарри. – Так будет быстрее.
– Послушай, а может, им не нравятся мои длинные волосы? – предположил Рэнди. – Попробуй теперь ты.
Однако три трейлера промчались и мимо Гарри.
– Не отчаивайся, – Рэнди снял башмаки и с удовольствием пошевелил пальцами. – Попытка не пытка.
Из-за холма вновь показались автомобильные фары. На этот раз к ним приближался белый «Мустанг», таща за собой жилой автофургон.
– Никакой надежды, – сказал Гарри, – но я рискну.
Он вышел на асфальт, поднял руку и широко улыбнулся. К его полному изумлению, скрипнули тормоза, машина замедлила ход и остановилась. Рэнди подхватил гитару, сумку, башмаки и тоже выскочил на шоссе. Гарри подошел к водителю.
– Вы не подбросите нас до Майами? – спросил он, и тут же его брови поползли вверх. Оказалось, что за рулем сидит девушка. Огромные противотуманные желтые очки и белый шарф практически полностью закрывали ее лицо.
– Вы можете вести машину? – низким голосом спросила она.
– Да.
– У вас есть права?
– Да, они у меня с собой.
– Отлично. Я подвезу вас, если вы сядете за руль.
– А как со мной? – вмешался в разговор Рэнди.
Девушка взглянула на него, потом повернулась к Гарри:
– Это ваш друг?
– Да. Он хороший парень, а не стрижется только потому, что без волос у него мерзнет голова.
– Вы знаете, куда ехать?
– Прямо по шоссе.
– Именно так. Я провела за рулем восемнадцать часов и валюсь с ног. – Она открыла дверцу и выскользнула из кабины. – Я перегоняю этот фургон в Майами. Клиент заявил, что откажется от заказа, если не получит его завтра утром.
Объяснение показалось Гарри довольно странным.
– Вы торгуете жилыми автофургонами? – спросил он.
– Нет, я лишь развожу их покупателям. Залезайте в машину, и поехали. А я посплю в фургоне. И ради Бога не будите меня до Майами.
– Там две койки, не так ли? – с надеждой спросил Рэнди. – Я бы тоже с удовольствием полежал.
– Если этот псих не умеет себя вести, пусть остается на шоссе, – девушка взглянула на Гарри. – Поехали.
Она обошла автофургон, открыла дверь, влезла вовнутрь и захлопнула ее за собой.
Мужчины обменялись недоуменными взглядами, и Гарри сел за руль.
– Садись рядом, псих, – он улыбнулся. – Если не хочешь идти пешком.
– Ну, как тебе это нравится! – воскликнул Рэнди, когда «Мустанг» рванулся с места. – В семь утра мы будем в Майами.
– Мне кажется, тут что-то нечисто, – ответил Гарри. – С каких это пор женщины развозят автофургоны, да еще едут без остановки по восемнадцать часов? Я об этом никогда не слышал. Неужели за три года все так изменилось?
– Знаешь, приятель, – ответил Рэнди, – в наши дни эти крошки готовы заменить мужчин во всем.
– Это же надо, остановиться ночью на пустынном шоссе, чтобы подвезти двух незнакомых мужчин! – продолжал удивляться Гарри. – Ее могли стукнуть по голове, изнасиловать и бросить в кустах.
– А может, ей хотелось, чтобы ее изнасиловали. Сейчас это модно. Держу пари, что она разочаровалась, встретив на дороге джентльмена.
– Открой ящик для перчаток, – попросил Гарри, – и посмотри, нет ли там каких документов.
Рэнди достал пластиковый конверт и зажег свет.
– Машина взята напрокат в агентстве Хертца, – сказал он, изучив содержимое конверта. – В Веро-Бич, на имя Джоэля Блаха, проживающего в доме 1244 по Спрингфильд-роуд в Кливленде.
– Там записаны показания спидометра?
– Да, 1550 миль.
Гарри взглянул на приборную доску. Покинув пункт проката, «Мустанг» проехал лишь двести сорок миль. Гарри хмыкнул:
– Их можно было бы проехать быстрее, чем за восемнадцать часов.
– В чем дело? – повернулся к нему Рэнди. – Можно подумать, что ты частный детектив.
– Она, естественно, не Джоэль… как его там. И не сидела за рулем восемнадцать часов. Мне это не нравится. Она могла украсть машину.
– Да какое нам до этого дело! – воскликнул Рэнди. – Нам повезло, что мы едем, а не идем пешком. Утром мы будем в Майами. А потом плевать нам на эту машину.
– А если машину ищут и нас остановит полиция?
– Какая полиция! В такое время все давно спят.
Гарри все еще колебался. Что-то его смущало, но он не мог понять, что именно. С другой стороны, останови их полиция, они смогут доказать свою невиновность. А девушка пусть выпутывается сама. Он нажал на педаль газа, и стрелка спидометра быстро подползла к цифре 65.
– По-моему, пора закусить, – сказал Рэнди и достал из сумки сверток с едой, полученный от Морелли. Там оказались цыпленок, две сдобные булочки и четыре толстых ломтя хлеба с сыром и майонезом. – Дать тебе что-нибудь?
– Я не голоден.
– Ну как знаешь, – Рэнди впился зубами в цыплячье крылышко.
Взглянув в зеркало заднего обзора, Гарри увидел, что за ними едет какая-то машина, и сбавил скорость. По шоссе не разрешалось ездить быстрее шестидесяти миль в час, и он не хотел объясняться с полицией.
Рэнди заметил, что скорость упала, и удивленно посмотрел на Гарри.
– Сзади машина, – пояснил тот. – Возможно, патрульная. Я не хочу, чтобы нас остановили за превышение скорости.
– Полицейские давно спят, – хмыкнул Рэнди. – Я знаю эту дорогу. После одиннадцати вечера их тут не бывает.
– Все равно шестьдесят миль в час не так уж и мало.
Рэнди закурил.
– Может, ты поешь? Я могу сесть за руль.
– Пока не хочу.
– А как насчет кофе?
- Предыдущая
- 4/26
- Следующая