Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур - Страница 92
«Откуда это он знает Кютерейю? Развлекался с ней? Благородный и правильный - проводил время со шлюхами Нижнего города?» - и вопреки всему, ревность так и всколыхнулась в душе.
Не было ли волнение Годрика связано с потерей возлюбленной? Нет, так не переживают смерть близкого человека. Эмер снова и снова воскрешала в памяти события той ночи, когда после выигрыша на тараканьих бегах ей пришлось прятаться от грабителей возле дома с фонтаном. Кютерейя как раз ворковала с любовником. Мог ли Годрик оказаться им? Скрепя сердце, Эмер признала, что вполне мог. Тогда она была так взволнована бегством и перепугалась при появлении пса, что совсем не запомнила голоса мужчины. Но что-то не давало покоя, что-то нужно было припомнить.
От размышлений ее отвлек переливчатый смех Острюд. Эмер с раздражением крутанула веретенце, спустив нитки. Она поспешно сделала поверх несколько витков, чтобы свекровь не заметила и не заставила распутывать нить.
- Миледи Острюд смеется, как будто звенит хрустальный колокольчик, - сказала с умилением одна из дам.
Хрустальный колокольчик!..
И Эмер с пугающей ясностью услышала: «Ты говоришь, как будто звенит хрустальный колокольчик, милая Кютерейя... Меня интересует все, что связано с этим...» А женский голос - и вправду такой звонкий и нежный - ответил: «Тисовая ветвь? О, это так опасно, милорд...»
Тисовая ветвь. И лорд Саби в королевском замке упоминал Кютерейю и Тисовую ветвь. Не случайно, совсем не случайно. Не была ли Кютерейя тоже шпионом? И пострадала вовсе не от болтовни ее, Эмер, а от того, что слишком много знала...
- Королева уезжает, - повторила леди Фледа, касаясь колена невестки, чтобы привлечь внимание. - Надо устроить такой прощальный пир, чтобы о нем вспоминали десять лет.
Эмер кивнула, благоразумно промолчав, но Острюд не преминула отпустить шпильку:
- Ты намеренно не обращаешь внимания на слова матушки? Что за неуважение!
- Просто увлеклась работой и не услышала, милая Острюдочка, - ответила Эмер, улыбаясь так сладко, что даже самой стало приторно.
- Ничуть не сомневаюсь в вашем усердии, - сказала леди Фледа. - Вы организовали все наилучшим образом. Тем более важно не совершить ошибок в конце.
- Не беспокойтесь, никаких ошибок не будет, - заверила ее Эмер. - И этот пир запомнят на десять... нет, на двадцать лет.
- Так же, как и Даремский турнир, - в тон ей пропела Острюд, но мать бросила на нее строгий взгляд, и продолжения острот не последовало.
- Мне надо выйти, - сказала Эмер, откладывая веретено.
- Только возвращайтесь поскорее, - попросила леди Фледа.
- Да, мы заскучаем без вас, леди Фламбар, - сказала леди Изабелла.
- Но еще больше мы скучаем по нашим тренировкам, - поддержала леди Кас. - Когда Её Величество уедет, мы сразу же начнем занятия, правда? Я мечтаю выступить на следующем турнире!
Дамы заговорили о турнирах, и Острюд поджала губы.
«После того, как королева уедет, вряд ли я останусь в Дареме», - про себя посетовала Эмер, продвигаясь к выходу между стульчиков, кресел и скамеек, на которых сидели гостьи.
Оказавшись за дверями, она первым делом стянула с головы сетку и взъерошила волосы. Ей с детства так думалось лучше.
«Найти Годрика и спросить, не он ли расспрашивал Кютерейю о мятежниках, - размышляла она, медленно шагая вдоль замковой стены. - Но тогда он узнает, что я слышала разговор и была в Нижнем городе... Что же? Как же?..»
От размышлений ее отвлек Тилвин, появившийся из сумерек бесшумно, как призрак.
- Эмер? Почему ты не в покоях леди Фледы?
- Там душно, - ответила девушка первое, что пришло в голову. - Хотела подышать.
- Пройтись с тобой? Или хочешь побыть одна?
Она не смогла ему отказать.
- Я волновался, - сказал Тилвин. - Годрик тебя не обидел?
- Цела, что со мной сделается?
- Это моя вина, что так получилось.
- Нет, вовсе не твоя, - Эмер смотрела на Даремскую равнину, с жадностью вдыхая свежий горный ветер. Как же хорошо здесь, в этом краю. Она чувствовала, что за столь короткое время прикипела к здешним местам всем сердцем. Даже Вудшир, по которому она скучала в Тансталле, помнился уже не таким манящим.
- Тилвин, - сказала она, - я буду вспоминать о тебе. Хочу, чтобы ты знал об этом. Вряд ли я еще приеду сюда, а ты едва ли завернешь в Вудшир.
- Уезжаешь? - насторожился он.
- Годрик настаивает на этом. И королева с ним согласна.
- Значит, развод?
- Не вижу смысла противиться дальше, - призналась Эмер. - Не могу понять этого человека. Сначала он такой, потом резко меняется, как ветер с гор, - она замолчала, вспомнив вчерашний разговор, и невольно коснулась броши, которая сегодня скрепляла ворот ее платья. - Но одно ясно - он не желает, чтобы я оставалась женой.
Собственно, вчера Годрик сказал нечто совсем иное, но суть от этого не изменилась, и Эмер переживала досаду вдвойне, про себя называя мужа и трусом, и снобом, и бесчувственным болваном.
«Годрик, ты мог хотя бы спросить, чего хочу я, - обратилась она к нему мысленно. - Хочу ли оставлять тебя. Так нет, мои желания тебя не волнуют. Ты уверен, что поступаешь правильно. Но уверенность и истинная правильность - не одно и то же».
- Страдаешь из-за этого? - спросил Тилвин.
- Неприятно, признаю, - ответила она с деланным смешком. - Но не смертельно. Не хуже ядовитой жабы. Ничего, я молода, почти богата, еще и королевскими милостями обласкана - мне недолго ходить разведенной женой.
Тилвин скрипнул зубами:
- Ненавижу Годрика, - сказал он. - Он не имел права так поступать с тобой.
- Да, не имел, - кивнула Эмер. - Надеюсь, я никогда больше не встречу такого мужчину.
«Который во имя своих рыцарских убеждений не услышит моего голоса. Или ему безразлично, чего я хочу?».
Она благодарно пожала Тилвину руку:
- Спасибо, что ты был рядом, - почти прошептала она, потому что боялась расплакаться. - Ты мой единственный...
Горло перехватило, и слово «друг» не было произнесено.
- Если ты уедешь, у меня не останется радости в жизни, - сказал Тилвин, в ответ стискивая ее пальцы до боли. - У меня ничего не останется в память о тебе. Только моя постель, на которой ты уснула.
- Вот, будешь спать на ней и вспоминать меня, - грустно пошутила Эмер.
- Спать на ней? Невозможно, - сказал он. - Постель все еще хранит твой запах. Я ни разу не осмелился лечь туда, где спала ты. Простая кровать стала для меня святыней. Каждую ночь я стою перед ней на коленях.
- Какие страхи ты рассказываешь, - ответила Эмер со смешком, но голос дрогнул. - Сейчас мне снова будет стыдно, поэтому прошу - не продолжай.
- За что тебе будет стыдно? - Тилвин пристально взглянул ей в глаза. - Это мне должно быть стыдно. За те мысли, что посещали меня, когда я вспоминал ту ночь. Волшебную ночь.
- Какую ночь?! - Эмер понизила голос и оглянулась - не слышит ли кто. - Ты бредишь, Тиль?!
- Да, это бред, безумие, - он коснулся ее щеки, потом легко погладил по плечу. - С тех пор, как я увидел тебя - в голубом подвенечном платье, с орехами в каждом кулаке, моя жизнь наполнилась безумием. Но я не променял бы его на всю мудрость мира.
- И зря, скажу тебе. Очень зря, - она попыталась за шутливым тоном скрыть замешательство. - Безумие - всегда плохо. Мне надо вернуться. Леди Фледа скоро пошлет за мной.
Но Тилвин не дал ей уйти. Притиснул к стене, и рука его стала тяжелой, как камень. Эмер пыталась освободиться, но он держал крепко и отпускать не собирался.
- Разве ты не видишь, что я люблю тебя? - спросил Тилвин, и сердце Эмер рухнуло в пятки.
- Что ты говоришь, братик? - взмолилась она, забившись, как кролик в силке. Больше всего ей хотелось заткнуть уши. Зачем он так? Решил одним махом уничтожить их добрые отношения? Тилвин? Который всегда был рядом со словами утешения и помощью? Вот бы небеса разверзлись, и яркое пламя плюнуло на землю огненными языками, и тогда все эти нелепые разговоры позабудутся.чуда не произошло и светопреставление не наступило. И Тилвин по-прежнему стоял перед ней, с ошалевшими глазами, ищущий ее губы, сжимающий ей плечи до синяков.
- Предыдущая
- 92/140
- Следующая
