Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дипломатический иммунитет - Буджолд Лоис Макмастер - Страница 73


73
Изменить размер шрифта:

Вот это было явно не нормально. Кровь могла взяться только лишь из самого плода. Майлз перепроверил уровень стрессоров – у этого была уйма янтарного – а затем привстал на цыпочки, чтобы разглядеть картинку поближе. Похоже, кровь сочилась из маленького неровного надреза на спине младенца-хаута. «Это все из-за слабого красного освещения, – попытался успокоить себя Майлз. – На самом деле все не так ужасно, как кажется».

Он подскочил, когда голос Гринлоу раздался над самым его ухом.

– С ним что-нибудь не так?

– Похоже, он пострадал от какого-то механического повреждения. В запечатанном репликаторе такое… не должно быть возможно. – Он подумал об Эйреле Александре и Элен Наталье, и его желудок завязался узлом. – Если у вас есть эксперты по репликаторному размножению, было бы неплохо вызвать их сюда, чтобы они осмотрели этих младенцев. – Сомнительно, что в этом деле от военных медиков с «Принца Ксава» будет много проку.

В дверях трюма показался Венн, и Гринлоу вкратце повторила для него ориентировку Майлза. Венн оглядел стеллажи репликаторов, и на лице его отразилась крайняя тревога.

– Значит, тот жабеныш не врал. Все это очень странно.

Комм-браслет Венна запищал, и он, извинившись, отплыл в сторонку, чтобы поговорить вполголоса с подчиненным. По крайней мере, разговор этот начинался как негромкий, пока Венн не завопил:

Что ?! Когда ?

Майлз оставил изучение травмированного хаут-младенца и тихонько подобрался ближе к Венну.

– Примерно в два ночи, сэр, – отозвался из комм-браслета испуганный голос.

– Вам никто не давал на то разрешения!

– Почему же, шеф, все было как положено. Разрешение дал инспектор Торн. А раз это бы тот же самый пассажир, которого он проводил на борт вчера – тот, которому надо было позаботиться о живом грузе, – нам даже в голову не пришло, что здесь что-то не так.

– А во сколько же они вышли оттуда? – спросил Венн. Его лицо исказило смятение.

– Не в нашу смену, сэр. Не знаю, что было после. Я сразу отчалил домой и завалился спать. Я проснулся и сел завтракать всего несколько минут назад, и только сейчас увидел сообщение о поисках инспектора Торна в новостях.

– Почему вы не сообщили об этом в рапорте по окончании смены?

– Инспектор Торн велел нам этого не делать. – Тут говоривший нерешительно помедлил. – То есть… пассажир предложил нам не заносить это в протокол, чтобы нам не пришлось потом отбиваться от других пассажиров, которые тоже захотят подняться на борт, если узнают об этом. И инспектор Торн кивнул и сказал «да».

Венн поморщился и глубоко вздохнул.

– Теперь уже ничего не поделаешь, патрульный. Вы доложили об этом, как только смогли. Я рад, что вы по крайней мере сразу включили новости. Теперь мы возьмем все на себя. Спасибо. – Венн разорвал связь.

– О чем речь? – спросил Майлз. Ройс подошел ближе и застыл за спиной у Майлза, нависая над ним.

Венн схватился за голову верхними руками и простонал:

– Охранник, дежуривший в ночную смену у «Идриса», только что проснулся и увидел в новостях сообщение об исчезновении Торна. Он утверждает, что Торн пришел сюда прошлой ночью, часа в два, и провел Дюбауэра через пост охраны.

– Куда Торн пошел после этого?

– Видимо, он сопроводил Дюбауэра на борт. Ни один из них не вышел за время ночной смены. Прошу прощения. Мне надо поговорить со своими людьми. – Венн торопливо ухватился за рычаг управления гравикреслом и вылетел из трюма.

Майлз ошарашенно застыл. Как Бел умудрился покинуть неудобное, но относительно спокойное прибежище в мусорном контейнере и влезть в такую историю чуть больше чем за час? У Гарнет Пятой на то, чтобы очнуться, ушло шесть часов. Его вера в рассказ Гупты внезапно пошатнулась.

Ройс, прищурившись, спросил:

– А не мог этот ваш приятель-гермафродит предать нас, милорд? Может, его подкупили?

Судья Лютвин обернулся к Гринлоу, явно охваченную неуверенностью.

– Я скорее усомнюсь… в самом себе, – заявил Майлз. И это еще поклеп на Бела. – Однако портового инспектора вполне могли подкупить дулом нейробластера, приставленным к спине, или чем-нибудь еще в этом духе. – Ему не хотелось даже пробовать представить себе эквивалентное биологическое оружие, которое могло быть у ба. – Бел вполне мог попытаться выиграть время.

– Как это ба могло найти портового инспектора, если мы не смогли? – спросил Лютвин.

Майлз задумался.

– Ба выслеживало не Бела. Оно охотилось за Гуппи. Если ба уже подбиралось к Гуппи прошлой ночью, когда тот напал на Гарнет и Бела, следивших за ним… возможно, ба вскоре пришло на то место или даже присутствовало при этом. И позволило себе отвлечься, или сменило свои приоритеты, решив воспользоваться неожиданной возможностью добраться до своего груза с помощью Бела.

Какие приоритеты? Чего ба добивалось? Ну, смерти Гупты, естественно, а теперь даже вдвойне, поскольку земноводный был очевидцем и изначальной тайной операции, и убийств, посредством которых ба пыталось полностью замести следы. Но то, что ба уже почти настигло свою жертву и вдруг сменило курс, наводило на мысль, что другая задача для него несоизмеримо важнее.

Ба говорило о полном уничтожении этого якобы животного груза; говорило оно и о том, что собирается взять образцы тканей и заморозить их. Ба лгало напропалую, но что если это было правдой? Майлз развернулся и уставился на ряды стеллажей. В его воображении нарисовалась картина: ба работает целый день – быстро, упорно, сосредоточенно. Вот оно приподнимает крышку каждого репликатора, протыкает пробной иглой мембрану; игла проходит сквозь жидкость и нежную кожу; а затем ба рядок за рядком выстраивает иголки в холодильном блоке размером с небольшой чемоданчик. Уменьшает свой генетический груз до размера, который можно унести в одной руке. Значит, оно собирается бросить их оригиналы? «И уничтожить улики?»

«Может, оно и уничтожило их, но мы пока просто не видим последствий». Если ба могло сделать так, чтобы тело взрослого человека за считанные часы испарило все свои жидкости и превратилось в липкую жижу, то что же оно способно проделать с какими крохотными существами?