Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Проклятие Деш-Тира - Вурц Дженни - Страница 62
Манолла ждала его в окружении предводителей кланов. На ней было строгое черное платье, дополненное серебряным ожерельем, о занимаемом ею положении говорил лишь небольшой скромный знак, прикрепленный к платью. Произнеся несколько учтивых фраз, Лизаэр высказал удивление сдержанностью ее наряда.
— В присутствии особы королевской крови не принято надевать ярких одежд, — пояснила Манолла. — По традиции наместник края одевается в черное, ибо истинная власть принадлежит не ему, а королю. В давние времена, еще до восстания, мою должность иногда называли древним словом «кайден», означающим «тень позади трона». — Она устремила на принца взгляд желто-карих глаз. — Властитель, я буду счастлива сделаться тенью за вашим троном.
«А ведь она сказала это совершенно искренне, без тени сожаления», — отметил Лизаэр; слушая, как Манолла называет ему имена старейшин кланов и своих советников. В нем вновь пробудилось чутье правителя. Лизаэр неторопливо шел мимо почетного караула, застывшего в приветственном поклоне, мимо сияющих канделябров и накрытых столов, направляясь к подиуму в центре зала. Нет, Манолла без малейшего недовольства расставалась с властью, передавая бразды правления незнакомцу, о существовании которого еще сегодня утром даже не подозревала. И делала это безропотно, с непреклонной верой в имя Илессида.
Лизаэр был готов к тому, что ему придется завоевывать доверие этих суровых, независимых людей, придется доказывать свою состоятельность в управлении ими. И бесхитростная, детская вера Маноллы не восхищала его, а наполняла какой-то странной тревогой.
Его провели к почетному месту в центре стола, покрытого тонкой льняной скатертью и уставленного серебром и хрусталем. По правую руку от него усадили Асандира, по левую — Аритона и Дакара. Манолла, предводители кланов и старейшины заняли места напротив, расположившись между их новым правителем и нижней частью зала, что было знаком гостеприимства. Если бы кто-то вознамерился напасть на Лизаэра, злоумышленнику вначале пришлось бы столкнуться с хозяевами. Любой, решивший покуситься на гостя, сразу разоблачил бы свой предательский замысел перед всеми собравшимися. В горных ущельях Камриса помнили о необходимости оберегать жизнь гостей, хотя в городах этот древний обычай давно забылся. Там именитых гостей привыкли сажать во главе стола.
— Это в одинаковой степени глупо и оскорбительно, — заявила Манолла, когда Лизаэр поделился с ней своими соображениями. — Гости оказываются отдельно от всех и, конечно, становятся удобной мишенью для всяких злодеев. И как можно уважать такого хозяина, если он готов подставить гостя под предательский удар?
Пряча за улыбкой ощущение неловкости, Лизаэр смотрел, как Майен разливает вино. Амротский двор не знал подобных обычаев, и, чтобы не обнаруживать свое невежество, принц решил промолчать.
Асандир слегка коснулся его плеча, напоминая, что собравшиеся ждут от него клятвы гостя. Этот ритуал был знаком Лизаэру. Он встал, и все почтительно замолчали. Лизаэр поднял кубок. Принц обрел прежнюю горделивую уверенность, и потому его пальцы не дрожали.
— Я клянусь в своих дружеских намерениях по отношению к этому дому, его хозяйке и всем достопочтенным собравшимся. Да благословит Эт каждый род и семью и да дарует он силу вашим наследникам и честь — династии Ганли. Находясь под вашей крышей, клянусь перед Этом, что готов делить с вами все, что ниспошлет судьба, и служить вам верой и правдой.
Улыбающаяся Манолла встала, чтобы произнести традиционный ответ.
— Ваше присутствие — благословение для нас.
Взяв в свои мозолистые руки кубок принца, наместница осушила его наполовину.
Приняв от нее кубок, Лизаэр допил вино до последней капли, после чего перевернул кубок и поставил на стол.
— Да будет Даркарон нашим свидетелем, — громким голосом завершил он ритуал.
Манолла обернулась к собравшимся.
— Честь и слава потомку Илессидов!
Принц и наместница сели, сопровождаемые громом приветствий. Празднество началось. Лизаэр, с детства привыкший к придворным торжествам, не мог скрыть своего восхищения. Кто бы мог подумать, что эти варвары, живущие среди голых скал, только-только узнав о его прибытии, устроили все с размахом, не уступающим пышным придворным праздникам в Амроте? Но хотя облик и манеры собравшихся были безупречны, их застольные беседы велись отнюдь не на отвлеченные темы.
— Наглость горожан превосходит все допустимые пределы, — заявил один из старейшин, предводитель клана Ташэн, зачерпывая очередную ложку супа. — Недавно мы захватили повозку и среди прочего обнаружили, с позволения сказать, документы, разрешающие делить землю на куски и продавать.
Бравый предводитель громко расхохотался, отбросил ложку и стал вертеть в руках свой кубок. В его смехе сквозила неподдельная тревога.
— Эдак скоро они придумают взимать подати за воздух, которым мы дышим!
— Смертные, как известно, способны и не такое придумать, — вмешался Асандир.
Выразительно глянув на Лизаэра, чтобы тот не вздумал влезть в разговор, маг спросил:
— А что сталось с этими документами?
— Мы их сожгли, — презрительно поморщившись, ответил Ташэн.
Он отхлебнул из кубка.
— Да, пустили на растопку для сигнального костра. Скажите, разве допустимо объявлять гору чьим-то владением? Я вижу здесь прямой вызов Эту. Пусть будет трижды проклят и трижды сгниет в Ситэре тот наместник, что решился на подобное святотатство. Если он дерзнет ехать через Орланский перевал, обещаю: мы повернем колесо его судьбы в нужную сторону и отправим его наследникам окровавленную стрелу.
Асандир сурово посмотрел на неистового предводителя.
— Вы не властны чинить расправу. Оставьте жизнь наместника королевскому правосудию.
Ташэн склонил голову, но гнев не погас в нем и вспыхнул с новой силой, когда предводитель обратился к Лизаэру.
— Прошу прощения, ваше высочество. Вот уже пять столетий, как Авенор лежит в развалинах, и, все это время наша земля не видела наследника престола. Необходимость выживать вынудила нас создать суровый свод законов. Рассуждая привычным образом, я забыл свое место. Суд был и остается правом короля. Но я уверен, что вы сумеете во всем разобраться и воздадите негодяям по заслугам, когда вновь соберете королевский совет.
Лизаэр скрыл тревогу, сделав вид, что возится с куском мяса у себя на тарелке. Землевладение, столь привычная сторона жизни Дасен Элюра, в Тайсане почему-то оказывалось предметом недовольства и поводом для кровопролития. Здешние представления виделись ему дикими и нелепыми. Чего доброго, так ему придется наказывать какого-нибудь крестьянина, если тот заявит о своих правах на возделываемую землю. Если законы Тайсана отрицают неприкосновенность жилища и не чтят домашнего очага, не удивительно, что какой-то злобный маг сумел поднять горожан на кровавый мятеж. Даже если бы его сейчас провозгласили королем, Лизаэр не смог бы сразу изменить эти чудовищные законы. Пока же он мог изменить лишь тему разговора, что и поспешил сделать, выразив свое восхищение редкостной красотой шпалер.
Предводитель Ташэн довольно усмехнулся.
— Эти шпалеры вынужден был пожертвовать первый наместник Эрданы, да будет проклята его память.
— Значит, их украли? — подсказал более точное слово Лизаэр.
Улыбка на лице старика померкла.
— Не совсем так, ваше высочество. В свое время их выткали мастера Килдорна. Это было еще до того, как древние расы исчезли из нашего мира. Предводители кланов в Тэрлине заплатили изрядные деньги за это чудо, хотя записи, подтверждающие оплату, сгорели во время налета на их лагерь. Шпалеры оказались в руках горожан, и те решили отправить наиболее ценные из них на север в качестве трофеев. Такое положение вещей не понравилось моим соплеменникам. Они подстерегли в Каитском лесу повозки прихвостней наместника и несколько облегчили их. Как видите, пятна крови удалось отмыть почти до конца. Но лесные пещеры слишком сырые, и потому паравианские шпалеры перевезли сюда, где мы их бережно храним.
- Предыдущая
- 62/189
- Следующая