Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Одинокий тролль - Вебер Дэвид Марк - Страница 74


74
Изменить размер шрифта:

— Эта, — подтвердил Моррис. — По словам ФБР, возникла организация сумасшедших расистов разного цвета кожи. Пока что членов в ней немного, и они рассеяны по всей затронутой беспорядками области.

— И что из этого? —спросил Эстон.

— Их символ, — негромко ответил Моррис, — скелет, скачущий на лошади.

Наступило молчание. Людмила встала и протянула руку к отчету ФБР. Моррис неожиданно подошел к ней и расправил низ футболки, где виднелись какие-то буквы. Людмила стояла неподвижно.

— Бог ты мой! — прошептал Моррис. — Неудивительно, что мне это в голову не пришло! Это же из вашей Библии…

— О чем, черт побери, ты бормочешь, Мордехай? — сердито спросил Эстон.

— Об этом. — Он оттянул край футболки, чтобы показать всем надпись. — «Четвертый всадник», — прошептал он.

Эстон недоуменно поднял брови, а Абернати неожиданно усмехнулся.

— Всадник на коне бледном, — продолжал Моррис. — Это четвертый всадник Апокалипсиса.

Он поднял глаза и встретился взглядом с Эстоном.

— Это значит Смерть, — спокойно сказал Моррис.

Наступило гнетущее молчание. Затем Эстон откашлялся и произнес:

— Ладно, Эм-энд-Эм. Когда будешь беседовать с адмиралом МакЛейном, скажи ему, что хотя бы на части самолетов прикрытия должны быть размещены ядерные ракеты.

— Ядерные? — Моррис уставился на него, возмущенно хмурясь. — А как же наземные войска? Мы не сможем прибегнуть к…

— Сможем, черт подери! — резко перебил его Эстон. — Мы не можем с ним цацкаться, Мордехай. Если этот сукин сын оторвется от земли, он от нас уйдет. И когда он снова зароется в землю, то будет знать, что мы сможем его вычислить. И тогда он взорвет свою бомбу. Поэтому я приказываю тебе: если он начнет взлетать, прихлопни его! Понял?

Снова наступило тяжелое долгое молчание, и наконец Моррис неохотно сказал:

— Понял.

* * *

— Повелитель, мне кажется это ошибка, — сказал Блейк Таггарт гладкой переборке, за которой скрывался тролль. — Мы ведь знаем, что они готовы. К чему теперь рисковать?

— Нелогично считать, что непроверенный механизм будет функционировать так, как задумано, — холодно ответил тролль. В глубине души он веселился, обучая логике человека, ведь на протяжении многих лет ширмаксу обучали логике его самого!

— Но еще слишком рано, повелитель, — настойчиво возразил человек Блейк Таггарт, и тролль невольно ощутил уважение к его смелости. Или, может, он сообразил, насколько зависит от него тролль? Впрочем, это не важно.

— Нет, не рано.

Механический голос тролля прозвучал резче, чем обычно, и он мысленно улыбнулся, ощутив, как человека охватывает страх. Однажды он уже осмелился спорить дольше, чем ему позволялось, и несколько дней не мог оправиться от постигшего его наказания.

— Блейк Таггарт, — продолжал тролль более ровным тоном, — необходимо, чтобы волна насилия нарастала по мере приближения выборов. Оно должно быть направленным, контролируемым. Я должен быть уверен, что могу начать беспорядки, когда и где пожелаю, и в силах прекратить их, как только захочу. От этого слишком многое зависит, и я не могу полагаться на непроверенное орудие. Кроме того, — кошмарный хохот тролля наполнил тесное помещение, — зерно страха, будучи посеянным, даст богатые всходы. А этот городок, Ашвилл, подходит просто идеально. Он расположен достаточно близко, чтобы я мог наблюдать за происходящим; он достаточно мал, чтобы служить испытательным полигоном, и настолько велик, что мы сможем понять, насколько хорошо наше орудие сработает в условиях крупного города. И мне этот Ашвилл не нравится, Блейк Таггарт. Местные власти сопротивляются моему воздействию, а он расположен слишком близко к моему убежищу. Я решил его разрушить.

— Разрушить? — встревожился Таггарт. — Но ведь для этого нужно…

— Больше людей, чем я здесь завербовал. Да, мне это понятно, Блейк Таггарт. Мои слуги уже спешат сюда — не все, но многие.

— Но в таком случае, почему бы не вызвать бригаду? Мы ведь не знаем, как развернутся события, и лучше иметь под рукой проверенных людей. Людей, которые будут точно выполнять приказы, а не просто следовать вашим ментальным командам.

— Да, — задумчиво сказал тролль. — Да, Блейк Таггарт, это хорошая мысль. Вызови их всех. Заодно мы проверим твой план мобилизации.

— Слушаюсь, повелитель, — ответил Таггарт.

Глава 21

destruction (сущ.) 1. Действие того, кто разрушает. 2. Цель того, кто разрушает. 3. Состояние того, что было разрушено. [ср.-англ. desiruccioun, от лат. destructe, от destructus, причастие прошедшего времени от destruere — разрушать]

destroy (перех. гл.) -stroyed, -stroying, -stroys 1. Окончательно погубить; испортить так, что восстановление невозможно; истребить. 2. Разломать; снести. 3. Покончить (с чём-л.), устранить, ликвидировать. 4. Убить. 5. Сделать бесполезным. 6. Нанести поражение; полностью покорить себе; подавить. [ср.-англ. destruyеn, от лат. destruere (прич. прошедшего времени destructus): de— (обозначает обратное направление) + struere — складывать в кучу]

— Я не знаю, что они собираются вытворять! Но каковы бы ни были их намерения, у меня не хватит людей, чтобы их остановить. — Билл МакКэри, шериф округа Банком, сердито сверкнул глазами на Джеремию Виллиса и Хью Кемпбелла, начальника полиции Ашвилла.

— Билл прав, Джерри. — Кемпбелл устало протер глаза, потом снова надел очки и посмотрел на мэра. — Мы оба не знаем, что делать. Я надеялся, что если не выдам им разрешения, это заставит их отказаться от своей затеи. Как бы не так. Что же до этой бумаги, — он помахал в воздухе судебным постановлением, запрещающим любое собрание «в округе Банком, штат Северная Каролина, членов Союза Белых Людей Аппалачей, равно как и Ку-Клукс-Клана, а также Американской нацистской партии, под каким бы то ни было видом», — то я не знаю, как обеспечить ее исполнение. Для этого нужно гораздо больше людей.

— Понимаю, — вздохнул Виллис. — Ладно… Мы догадывались, что рано или поздно это начнется. Позвоню губернатору.

* * *

— Мордехай!

Мордехай выглядел еще более неряшливо, чем обычно, и сам почувствовал это, когда в дверях его кабинета показалась Джейн Гастингс, как всегда безупречно одетая. У него, правда, было смягчающее обстоятельство: последние тридцать шесть часов — с того момента, как Моррис вернулся из лагеря в Лежене, — он провел в непрерывных передвижениях с места на место.

— Здравствуй, Джейн. — Он жестом указал на стул, засыпанный распечатками. Она скинула их на пол, затем села. — Что у вас?

— Кое-что есть, — ответила она. — Мила уже летала?

— Должна полететь завтра, если Дик не уговорит себя, что не имеет права рисковать ее жизнью. — Моррис вытряхнул сигарету из пачки. — А почему ты спрашиваешь?

— Прошлой ночью мы изменили орбиту одного из спутников типа «Гидра», оснащенного разнообразными сенсорами. Он сжег чуть не весь запас горючего, предназначенный для маневрирования. Я взглянула на полученные им данные. — Гастингс покачала головой. — Просто диву даешься, на что способны современные технологии!

— Хоть у меня нет твоих познаний в технике, меня тоже изумляет постоянное повышение качества данных, получаемых спутниками.

— Так вот… Мне, кажется, удалось кое-что обнаружить, — сказала Гастингс.

Он облокотился о стол, глядя на нее:

— Что именно?

— Смотри. — Гастингс положила на его стол очень темную фотографию и тщательно отрегулировала положение настольной лампы, чтобы свет падал прямо на нее. — Видишь?