Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Синтетик-3 (СИ) - Половинкин Анатолий Евгеньевич - Страница 65
- Да как такое возможно? - воскликнул Коллинз, когда Перри высказал свое предположение.
- Не знаю, может быть, сбой в программе, а может еще что-нибудь.
Дэвид содрогнулся, представив себе, что на месте синтетика могла быть его собственная рука. Однако Андре, похоже, не испытывал ужаса, хотя и не прекращал попыток освободиться.
- Два различных вида репликаторов, и у каждого своя собственная программа. Они не должны слиться.
Коллинз смотрел на синтетика так, словно тот был прокаженный. Инстинкт самосохранения подсказывал ему, так же как и Перри, держаться от него подальше. И еще одна мысль забилась в его голове. Ни к чему в станции нельзя прикасаться. Но ведь они уже много до чего дотронулись, нажимали кнопки. Да и с Андре все было в порядке, пока он не снял скафандр. Так вот в чем дело! Скафандр был преградой между репликаторами, а сняв его, синтетик лишил себя, тем самым, своей защиты. И теперь он превращался в часть комплекса. Репликаторы станции поглощали его тело, перестраивая его соответственно заложенной в них программе.
Безумие! Кадр из фильмов ужасов. Абсурд. Но этот абсурд воплощался в реальность, и никто не знал, как этот кошмар остановить.
- Но ведь синтетики на корабле постоянно контачили друг с другом. Я имею в виду прямой контакт. И не сливались друг с другом. - Коллинз смотрел на своего босса, в явной надежде на то, что тот найдет всему этому разумное объяснение.
- Репликаторы, из которых изготовлены синтетики, имеют совсем другую программу. Они вырастили их тела еще на Земле, и на этом их дальнейшее размножение прекратилось. Репликаторы же, которые мы с собой привезли, и выпустили здесь, запрограммированы так, чтобы получать из окружающей среды нужные им атомы, и перестраивать их соответственно своей программе. Вот они и захватили атомы других репликаторов, и теперь перестраивают их в нужном для них порядке.
Объяснение Сида Перри было вполне разумным, во всяком случае, оно многое объясняло. Но Коллинз воскликнул:
- Бред какой-то! Этого быть не может!
- У тебя есть лучшее объяснение?
Ральф посмотрел на руку Андре; преобразования теперь уже затронули и само запястье. Словно заражение, подобно гангрене, мутация распространялась по руке синтетика.
- Что же дальше будет?
- Если не оторвать его от радиатора, то репликаторы станции поглотят его тело, а потом сделают из него еще одну трубу, батарею или еще что-нибудь в этом роде.
Перри покрутил головой по сторонам.
- Нужно помочь ему освободиться.
- Я к этой штуке не притронусь! - решительно заявил Коллинз, отступая на шаг назад.
- Да ничего с нами не случится. Мы и так стоим на полу, и уже дотронулись до всего, до чего только можно дотронуться. Так или иначе, но наши скафандры нас защищают.
Это немного успокоило Ральфа, но смелости ему не придало. Он знал только одно, репликаторы вышли из повиновения, и поглощают все, что попадает в их "руки".
Сид Перри ухватился обеими руками за руку Андре, и что было сил, дернул его. Ничего не произошло, рука была словно приварена.
- Если меня оставить в таком положении надолго, то я полностью сольюсь с конструкцией, - сказал синтетик.
Коллинз принялся возиться в своем мешке с инструментами. Ничего подходящего он не смог найти.
- Нужны инструменты с корабля, - заявил он.
- Холл, Гудвин, - обратился капитан к механикам корабля. - Вы меня слышите?
Вместо них ему ответил Бад Рихтер:
- Дэйв, я вижу и слышу вас.
Голос помощника капитана звучал потрясенно.
- Что за чертовщина у вас происходит?
- Да мы сами не знаем! Нам нужны инструменты! Что-нибудь вроде лома, пилы, не знаю еще чего. Нужно оторвать Андре от радиатора.
- Высылаю к вам механиков. Они должны помочь.
- Только быстрее, я не знаю, сколько у нас есть времени!
ГЛАВА СОРОКОВАЯ
БИТВА РЕПЛИКАТОРОВ
Однако с механиками оказалось не все так просто. Они наотрез отказывались входить внутрь комплекса.
- Да чтоб вы провалились, - выходил из себя капитан. - Нам нужна ваша помощь, это приказ!
Оба механика прибыли минут через десять. С ними был Лео. Синтетики не могли подвергать людей риску, и не желали отпускать их одних. Опасаясь, что Холл и Гудвин не захотят входить внутрь, Дэвид вышел наружу, чтобы лично встретить их.
Увидев синтетика, Дэвид заорал:
- А ты держись вообще подальше от нас! Не прикасайся ни к чему на станции.
- Сэр, - возразил Лео. - Насколько я понял, мне не грозит никакая опасность, пока я нахожусь в скафандре. Мой долг не оставлять людей, тем более, что я уверен в том, что вам может понадобиться моя помощь.
Дэвид чертыхнулся, и ухватил обоих механиков за плечи.
- А вы чего встали, входите быстрее внутрь!
Он буквально втолкнул их в шлюз.
- Сэр, - негодующе выкрикнул Гарольд Холл. - Вы не имеете права рисковать нашими жизнями ради этих штук. Кто для вас важнее?
- Да ничем вы не рискуете, а вот без вашей помощи мы рискуем лишиться одного из синтетиков.
- Не велика потеря!
Остановившись на почтительном расстоянии от Андре, механики увидели, что вся видимая часть его руки его уже превратилась в металлическую конструкцию.
- Сделайте же что-нибудь! - закричал Перри.
Лео подошел к Андре и, схватив его за руку, изо всей своей силы дернул. От рывка задрожал радиатор, но рука не оторвалась от него.
Гудвин схватил лом, и попытался поддеть его под ладонь. Бесполезное дело, рука словно была приварена сваркой. Стукнув по руке ломом, он услышал металлический звук. Это означало, что рука превратилась в металл.
Механики сделали еще несколько безуспешных попыток освобождения синтетика.
- Мы ничего не можем сделать, - признался Гудвин.
- Что же предпринять? - лихорадочно размышлял Перри.
И тут подал голос сам Андре.
- Единственный способ - это отпилить мою руку.
- Что? - расширенными глазами посмотрел на него Дэвид.
- Это не так страшно, как вы думаете. Моя рука опять отрастет, но если изменения затронут процессор, то уже ничего нельзя будет сделать.
Лицо Тайлера исказилось от ужаса, он представил себя самого на месте Андре, и вгрызающуюся в его руку циркулярную пилу. Его нервная система передала ему волну той самой агонизирующей боли, которая должна будет охватить все его тело. На мгновение он забыл о том, что Андре не является человеком, что он вообще не живое существо, и что такое боль - он просто не представляет себе, так как никогда ее не чувствовал.
Видимо, Сид Перри, в отличие от своего капитана, ни на минуту не забывал о том, с кем они имеют дело, поэтому предложение Андре показалось ему вполне разумным.
- Пилите, - распорядился он.
Гарольд Холл шагнул вперед, и поднял пилу. Должно быть, несмотря на всю свою неприязнь к синтетикам, он все же, в подсознании, представлял Андре себе живым существом, так как видел перед собой человека.
- Ну, давай, чего же ты ждешь? - поторопил его Перри.
Пила зажужжала, и лезвие стало вгрызаться в руку синтетика. Лицо Холла исказилось в гримасе отвращения, не лучшим оно было и у Гудвина с Дэвидом.
Лезвие вошло в кость, но крови не было. Андре стоял совершенно неподвижно, и следил за операцией взглядом постороннего наблюдателя.
Пила распилила руку, и синтетик сделал шаг назад.
- Все в порядке, - сказал он. - Я освобожден.
Гарольд выключил пилу. На его лбу выступил холодный пот. Рука, отпиленная ниже локтя, по-прежнему была вросшей в решетку радиатора, и выглядела как бронзовая, причем ее очертания были размазаны, словно выполнены довольно неумелым скульптором.
Перри подхватил Андре под локоть целой руки, и оттащил его подальше от установки, боясь, что тот может случайно коснуться ее обрубком, и снова слиться с ней в одно целое.
- Его нужно увести отсюда, - воскликнул нанотехнолог.
Ральф Коллинз подхватил лежащий на полу скафандр, и принялся натягивать его обратно на синтетика. После нескольких безуспешных попыток ему удалось это сделать. Однако один рукав болтался теперь на нем, так как в нем была только половина руки. Коллинз повел Андре к выходу, следя за тем, чтобы тот больше ничего не касался.
- Предыдущая
- 65/88
- Следующая
