Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Леди Совершенство - Картер Люсиль - Страница 28
Хотя с чего я вообще взяла, что эта женщина будет здесь? — подумала Бриджит, выходя в коридор. Ведь Хельга уверяла, что Джек порвал с Кэтрин.
Помещение, отделанное деревом, с висящими на стенах безыскусными картинами местных мастеров и глиняными поделками, не произвело на Бриджит никакого впечатления. Столики стояли так тесно, что она с трудом пробралась к Джеку, который уже пил пиво в компании какого-то мужчины. Возле барной стойки располагался небольшой помост — сцена для музыкантов. Было душно и накурено. Бриджит поморщилась, когда какой-то не очень трезвый посетитель положил ей руку на плечо, не устояв на ногах.
— Ну как тебе здесь, дорогая? Нравится? — с сарказмом произнес Джек.
— Очень нравится! — с воодушевлением произнесла она, чем вызвала бурю восторга у приятеля Джека.
— У тебя отличная жена! Мою сюда не затащить.
Джек криво усмехнулся:
— Не думаю, что и моя жена станет сопровождать меня каждую пятницу.
— А вот и ошибаешься! — Бриджит перегнулась через стол и прошептала: — Не пытайся меня отговорить. Я буду делать только то, что хочу сама!
— Как знаешь, — прошипел он в ответ. — Ты уже большая девочка и можешь отвечать за свои поступки.
Увидев официантку, Бриджит остановила ее и заказала пиво, которое в принципе терпеть не могла. Однако она твердо решила в этот вечер быть как все. На нее и так косо смотрели находившиеся здесь женщины. Наверное, из-за ее платья модного фасона и красивой прически. Остальные выглядели куда как проще.
— Ты бы заказала что-нибудь поесть, — посоветовал ей Джек. — Иначе через полчаса накачаешься так, что мне придется тебя тащить на горбу.
— Да за кого ты меня принимаешь?! — громко возмутилась Бриджит, но, заметив, что на нее уставились посетители бара, которые находились поблизости, понизила голос: — Я всегда осторожна с алкоголем.
— О, конечно... — с сарказмом протянул Джек. — Вспомнить хотя бы нашу свадьбу...
— Джек? Я и не думала увидеть тебя сегодня!
Бриджит вздрогнула и подняла глаза, чтобы рассмотреть обладательницу дивного, нежного голоска. Она столкнулась взглядом с Кэтрин Грин, которую до этого видела всего пару раз. Приятель Джека сразу же ретировался. Бриджит перевела взгляд на мужа. Тот криво улыбнулся и поднял бокал.
— Привет, Кэтрин.
— Можно, я присяду? — спросила она и, не дожидаясь разрешения, уселась на свободный стул. — Ты пропадал где-то целых две недели.
Бриджит, не стесняясь, во все глаза рассматривала ее. Кэтрин была довольно симпатичной и одевалась со вкусом. В общем, она могла бы составить миссис Лестер серьезную конкуренцию.
— Джек, ты нас не познакомишь? — Бриджит дотронулась до его руки.
Он кивнул и указал на Кэтрин.
— Это мисс Грин, моя хорошая приятельница. А это, — он ткнул указательным пальцем в сторону Бриджит, — моя жена Бриджит.
Уголки губ Кэтрин опустились.
— Значит, это правда?
— Что — правда? — спросила Бриджит.
Кэтрин по-прежнему не обращала на нее внимания. Она обняла Джека за плечи и заглянула ему в глаза.
— Джек, милый, неужели ты собираешься разыгрывать передо мной спектакль?
— А ну-ка отвали от него! — неожиданно для себя гаркнула Бриджит.
Кэтрин наконец обратила на нее свой удивленный взор, но руку не убрала. Судя по выражению лица Джека, он наслаждался ситуацией. Похоже, ему нравилось, что из-за него две женщины были готовы вцепиться друг другу в волосы.
— А почему это ты на меня орешь? — нагло спросила Кэтрин. — Да будет тебе известно, Джек — мой любовник.
— Бывший любовник. — Джек скинул ее руку со своего плеча. — Успокойся, Кэтрин. Мы все обсудили. Не позорь меня.
— Ты же ее не любишь! — воскликнула она. — Я все знаю, Джек. Ты женился на ней только из-за того, что у нее много денег.
— Поверь, ты ошибаешься, — рассмеялся он и взглянул на Бриджит. — Правда, дорогая? Просто между нами возникла необъяснимая страсть.
Бриджит расплылась в довольной улыбке, подвинула стул ближе нему и поцеловала Джека в щеку.
— Да, милый. — В ее душе пели птицы. — Так уж вышло. Прости, Кэтрин. Я слышала, что ты хочешь выйти замуж. Мой тебе совет: уезжай отсюда. Ты красивая женщина и сможешь подцепить какого-нибудь богатенького мужчину.
Кэтрин поднялась. Она ненавидяще взглянула на Джека и схватила его бокал с недопитым пивом, чтобы выплеснуть напиток предателю в лицо. Однако Джек увернулся.
— Поосторожнее. Здешняя официантка терпеть не может нерях, — сказал Джек.
Кэтрин развернулась и ушла. Бриджит с сожалением посмотрела ей вслед. Что-то не очень Джек уважал свою постоянную подругу.
— За что ты с ней так?
— Ты ей сочувствуешь? — удивился он.
— Вообще-то да, — кивнула Бриджит и отсела от него. — Как у тебя хватило наглости так ей хамить? Бедняжка! Я думала, что ты настоящий мужчина, а ты... Тряпка!
Она сделала попытку уйти, но Джек схватил ее за руку и заставил сесть на место.
— Что ты знаешь обо мне и Кэтрин?
— То, что мне рассказала Хельга! Кэтрин достойная женщина. Нет ничего плохого в том, что ей хотелось выйти за тебя замуж.
Он покачал головой и нервно усмехнулся.
— Хельга всегда закрывает глаза на пороки других людей. Она слишком добрая. Бриджит, Кэтрин спала со всеми, кто делал ей подарки. Спроси у любого мужчины... Впрочем, нет, к каждому не подходи. Многие из них слывут примерными семьянинами. Но Кэтрин... Я не хочу говорить о ней плохо, но она никогда не стала бы моей женой по той простой причине, что я не терплю любвеобильных женщин.
— Но... зачем же ты спал с ней? — Бриджит была поражена его рассказом.
— Я нормальный, здоровый мужчина, — произнес он и не стал продолжать. И так все было ясно.
Бриджит лукаво взглянула на него. Хорошо, что он признался: ему нужен секс. Это значит, что для нее еще не все потеряно. Впрочем, Бриджит была уверена, что в один прекрасный момент страсть возьмет верх над его рассудком. А она, Бриджит, не станет останавливать Джека.
— Говорят, что браки по расчету — самые крепкие, — сказала она, не глядя на него.
— Да, говорят, — согласился Джек. — Но ты же сама мне постоянно твердишь о том, что совершенно не хочешь проверять, права ли статистика.
— Мне вдруг показалось, что я была к тебе несправедлива.
— Ты снова делаешь мне предложение?
Она посмотрела в его темные глаза и зазывно улыбнулась.
— Ну уж нет, Джек Лестер, на этот раз первый шаг должен сделать ты.
— А зачем? — скучающим тоном произнес он.
— Как это зачем? — Бриджит была поражена. — Ты это серьезно спрашиваешь?
— Конечно, — подтвердил он. — Ведь ты все равно собираешься уехать отсюда через год или два. А то и раньше, если подвернется такая возможность. Я уже один раз был женат. И думал, что это на всю жизнь. Любил, страдал, переживал. Не хочу, чтобы это повторилось.
— Можешь мне не верить, Джек, — медленно произнесла она, — но жизнь нынешняя моя мне нравится куда больше, чем прежняя. Я люблю ухаживать за лошадьми, работать, даже чистить конюшни. Мой прадедушка был фермером. Я всегда чувствовала себя на вечеринках и на светских раутах не в своей тарелке. По-настоящему я счастлива здесь. Мне, конечно, будет не хватать поездок по магазинам и ужинов в ресторанах, но я как-нибудь переживу это.
— Я могу устроить тебе шопинг в любой уикэнд, — улыбнулся Джек. — Неужели ты думаешь, что я позволю, чтобы моя жена ходила в лохмотьях? Конечно, я вряд ли смогу тратить на твои наряды огромные суммы, но...
— Ах, мне не надо излишеств! — восторженно воскликнула обрадованная Бриджит. — Я буду экономной! Клянусь!
— В таком случае я подумаю даже над тем, чтобы сводить тебя в ресторан, — благодушно сказал Джек и подозвал официантку, чтобы заказать еще пива.
Глава 11
Со вторника зарядил дождь. Все удивлялись, говоря, что такого продолжительного ливня не было уже много лет. Джек и Бриджит утром ходили в конюшни, но, поскольку объезжать лошадей в такую погоду не было смысла, к обеду возвращались домой.
- Предыдущая
- 28/32
- Следующая